"التدابير الموجهة" - Traduction Arabe en Français

    • des mesures visant
        
    • Mesures allant
        
    • Mesures concernant
        
    • les mesures visant
        
    • mesures axées
        
    • mesures ciblées
        
    • de mesures visant
        
    • mesures visant à
        
    • mesures en faveur
        
    • mesures destinées
        
    Une des mesures visant à régler ce problème, qui était prévue dans la Politique nationale, a été mise en oeuvre par le Ministère des finances. UN وقد نفذت وزارة المالية أحد التدابير الموجهة إلى هذه المشكلة، وتوخته السياسة الوطنية.
    De plus, il convient d'élaborer des mesures visant à modifier les normes qui régissent la division du travail entre les sexes. UN علاوة على ذلك، من الضروري استنباط التدابير الموجهة نحو تغيير الأعراف السائدة التي تصنع التقسيم الجنساني للعمل.
    (c) Mesures allant dans le sens du renforcement du budget alloué à la santé UN (ج) التدابير الموجهة إلى زيادة الميزانية المخصصة للصحة.
    Dans ces résolutions, l'Assemblée a recommandé un certain nombre de Mesures concernant, à la fois, le Conseil et l'Assemblée générale. UN وفي هذين القرارين، أوصت الجمعية باتخاذ عدد من التدابير الموجهة إلى كل من المجلس والجمعية العامة.
    En même temps, les mesures visant à maintenir ou à rétablir la confiance dans les marchés de capitaux ne sont pas suffisantes. UN وفي الوقت نفسه، ليست التدابير الموجهة نحو الحفاظ على الثقة بأسواق رأس المال أو تجديد هذه الثقة بكافية.
    96. Au Chili, un certain nombre de mesures axées sur les mécanismes du marché ont été appliquées pour veiller à la protection de l'environnement et à l'utilisation viable des ressources. UN ٩٦ - وفي شيلي، نُفﱢذ عدد من التدابير الموجهة نحو اﻷسواق لضمان الحماية والاستدامة البيئيتين في استخدام الموارد.
    Dans la même résolution, le Conseil a également instauré certaines dérogations aux mesures ciblées. UN وفي القرار نفسه، أدرج المجلس أيضا بعض الاستثناءات من التدابير الموجهة.
    Les programmes gouvernementaux conçus pour éliminer les inégalités en matière de santé, d'emploi et de formation comportent un certain nombre de mesures visant spécifiquement les femmes. UN وتشمل برامج الحكومة المصممة لتصحيح عدم المساواة في مجالات الصحة والعمالة والتدريب عدداً من التدابير الموجهة إلى النساء على نحو محدد.
    ii) Renforcement des mesures visant à améliorer la situation économique des femmes de manière à éliminer leurs facteurs de vulnérabilité face à la traite; UN ' 2` زيادة التدابير الموجهة نحو تحسين الحالة الاقتصادية للنساء، عملاً على التخلص من ضعفهن أمام الاتجار؛
    :: Encourager des mesures visant à renforcer les institutions; UN :: دعم التدابير الموجهة صوب التعزيز المؤسسي.
    :: Élaborer des mesures visant à la mise en œuvre au sein des institutions d'une politique de ressources humaines tenant compte des sexospécificités; UN :: اتخاذ التدابير الموجهة صوب العمل داخل المؤسسات على تنفيذ سياسة للموارد البشرية ذات منظور جنساني.
    Il faudrait élaborer des mesures visant à renforcer et à élargir la participation. UN وينبغي تطوير التدابير الموجهة صوب تعزيز المشاركة وتوسيع نطاقها.
    La Commission avait précédemment demandé au Gouvernement de continuer à fournir des informations sur l'application des diverses mesures de création d'emplois et de formation, en particulier des mesures visant spécialement les catégories de la population réputées vulnérables, notamment les femmes ayant des responsabilités familiales, les jeunes et les handicapés. UN وفي طلبها السابق، التمست لجنة الخبراء من الحكومة أن تواصل تقديم المعلومات عن تنفيذ شتى التدابير المتعلقة بخلق فرص العمل والتدريب، ولا سيما التدابير الموجهة تحديدا إلى فئات من السكان وصفت بكونها بالغة الضعف، من قبيل النساء ذوات المسؤوليات العائلية والشبان والمعوقين.
    (e) Mesures allant dans le sens de la sensibilisation des femmes et des filles sur la santé sexuelle et reproductive et les questions de droit : UN (ﻫ) التدابير الموجهة إلى توعية النساء والفتيات بالصحة الجنسية والإنجابية والقضايا القانونية:
    (b) Mesures allant dans le sens de l'amélioration de l'accès des femmes aux services adéquats dans les services de santé, y compris les soins prénatals et post-natals : UN (ب) التدابير الموجهة إلى تحسين إمكانية حصول المرأة على خدمات الرعاية الصحية المناسبة، بما في ذلك الرعاية قبل الولادة وبعدها:
    En d'autres termes, l'emploi du genre féminin dans la législation ne sera plus limité à des Mesures concernant uniquement les femmes. UN وهذا يعني أن استخدام صيغة المؤنث في التشريعات لن يبقى بعد اﻵن مقصورا على التدابير الموجهة ضد المرأة بصفة خاصة .
    L'accent mis par le programme sur des Mesures concernant la jeunesse rurale est particulière bienvenu, ces mesures offrant de vastes possibilités d'agir dans des domaines aussi variés que l'agriculture, la formation des compétences, le foncier, l'industrie et la production alimentaire. UN ويجدر الترحيب بصفة خاصة بتشديـــد البرنامج على التدابير الموجهة لخدمة شباب الريف نظــرا ﻷن هذه التدابير تغطي ساحة واسعة من العمل في طائفة متنوعة من الميادين مثل الزراعة والتدريب علــى المهارات واستخدام اﻷراضي والصناعة وإنتاج اﻷغذية.
    Le Koweït envisage de durcir les mesures visant ceux qui commettent des violences contre les femmes. UN وتعتزم الكويت تعزيز التدابير الموجهة ضد ممارسي العنف ضد المرأة.
    Eu égard à l'importance du commerce international pour l'économie des PMA, les mesures visant à améliorer leurs conditions d'accès aux marchés des pays développés restaient insuffisantes. UN ونظراً لأهمية التجارة الدولية بالنسبة لاقتصادات أقل البلدان نمواً، لا تزال التدابير الموجهة نحو تحسين شروط النفاذ إلى أسواق البلدان المتقدمة غير كافية.
    Il est possible que ces deux voies doivent être considérées comme étant prioritaires. En tout état de cause, cela ne doit pas nous faire perdre de vue le fait qu'il convient aussi d'étudier des mesures axées sur l'élimination des armes de destruction massive. UN ومن الممكن إعطاء الأولوية لهذين المجالين، لكن ينبغي ألا يجعلنا ذلك نغفل حقيقة أنه ينبغي أن تدرس أيضاً التدابير الموجهة صوب إزالة أسلحة الدمار الشامل.
    Comme dans les autres régimes de sanctions, l'inscription sur une liste des personnes visées par des mesures ciblées pourrait avoir un effet important auprès du public. UN وكما هو الحال في نظم الجزاءات الأخرى، فإن إدراج الأفراد على قوائم التدابير الموجهة سيكون له أيضا أثر هام بشكل عام.
    Ce système regroupe un ensemble de mesures visant à permettre à la personne handicapée de retrouver la capacité de faire face à ses besoins, de pratiquer diverses formes d'activité professionnelle, et par conséquent de mener une vie normale et de pouvoir réaliser ses possibilités. UN ويمثل هذا النظام مجموعةً من التدابير الموجهة نحو استعادة المعوقين القدرة على رعاية ذواتهم وممارسة مختلف أشكال الأنشطة المهنية التي تسمح لهم بأن يعيشوا حياةً طبيعية وتكفل لهم استغلال إمكاناتهم.
    Il existe cependant des indicateurs spécifiques pour déterminer si la plupart des mesures en faveur des personnes handicapées sont respectueuses du principe de l'égalité hommes-femmes. UN ومع ذلك، هناك مؤشرات جنسانية تتعلق بمعظم التدابير الموجهة إلى الأشخاص ذوي الإعاقة.
    L'Union européenne note avec une vive préoccupation que certaines mesures destinées à intégrer et cordonner les activités d'achats de l'Organisation ne sont pas encore appliquées. UN ويلاحظ الاتحاد اﻷوروبي بقلق بالغ أن بعض التدابير الموجهة إلى تحقيق التكامل والتنسيق بين أنشطة الشراء في اﻷمم المتحدة مازالت لم يُبت فيها بعد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus