"التدابير بغية" - Traduction Arabe en Français

    • mesures pour
        
    • mesures afin
        
    • visant à mettre
        
    L'Administrateur propose de telles mesures pour renforcer provisoirement certaines capacités de l'organisation lui permettant de faire face à divers besoins prioritaires. UN ويقترح إنشاء احتياطي لهذه التدابير بغية تعزيز بعض القدرات مؤقتا في المنظمة لتلبية عدد من الاحتياجات ذات اﻷولوية.
    En matière d’éducation, la scolarisation de la fillette, particulièrement dans les zones rurales ou éloignées, constitue une priorité pour les pouvoirs publics qui ont pris nombre de mesures pour faciliter davantage son accès à l’école. UN وبالنسبة للتعليم، فإن تعليم البنت، لا سيما في المناطق الريفية والنائية يحظى باﻷولوية لدى السلطات الحكومية التي اتخذت عددا من التدابير بغية زيادة تسهيل التحاق البنت بالتعليم.
    Et surtout, elles se sont accordées à reconnaître la nécessité d'arrêter d'autres mesures pour atteindre l'objectif primordial de la Convention. UN ولعل أهم ما تحقق في هذا الصدد هو الاتفاق العام بين اﻷطراف على الحاجة إلى اتخاذ المزيد من التدابير بغية تحقيق الهدف النهائي للاتفاقية.
    Il a pris diverses mesures pour affermir le contrôle de l'armée par l'autorité civile, sa représentativité et une formation de ses membres conforme aux normes et valeurs des droits de l'homme. UN وقد اعتمدت طائفة من التدابير بغية ضمان السلطة المدنية على الجيش ووحدة الجيش، وتدريب القوات المسلحة وفقاً للمعايير والقيم المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Le Gouvernement uruguayen a rapidement pris des mesures afin d'appliquer les recommandations formulées par le Rapporteur spécial. UN وأردفت قائلة إن حكومة أوروغواي قد اتخذت بسرعة التدابير بغية تنفيذ التوصيات المقدمة من المقرر الخاص.
    1. Engage tous les États à prendre toutes les mesures visant à mettre en œuvre la résolution 4/1 en vue d'améliorer la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels; UN 1- يطلب إلى جميع الدول اتخاذ جميع التدابير بغية تنفيذ قرار مجلس حقوق الإنسان 4/1 بقصد تحسين إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    Nous devons continuer de prendre des mesures pour que l'Assemblée générale recouvre pleinement son autorité et puisse s'acquitter des fonctions qui sont les siennes en tant qu'organe délibérant et normatif le plus démocratique de l'Organisation. UN ويجب مواصلة اتخاذ التدابير بغية أن تتمكن الجمعية العامة من استعادة كل صلاحيتها وممارسة المهام الموكولة إليها بوصفها الجهاز الأكثر ديمقراطية وتداولا وشرعية في المنظمة.
    La tentative de commettre de telles infractions est également punie. La fabrication ou la fourniture des moyens ou des instruments, ainsi que le fait de prendre des mesures pour commettre ces infractions, sont également considérés comme des tentatives. UN ويعاقب القانون أيضا على محاولة ارتكاب هذه الجرائم.ويعتبر تصنيع أو شراء الوسائل أو الأدوات فضلا عن اتخاذ التدابير بغية ارتكاب جريمة بمثابة محاولة أيضا.
    Le Gouvernement avait pris une série de mesures pour assurer la pleine intégration des Roms dans la société, en créant des postes d'auxiliaires d'enseignements spéciaux, en mettant en place un réseau de médiateurs pour les soins de santé toujours plus nombreux et en instituant des médiateurs dans le domaine de l'emploi. UN وأضاف أن الحكومة اتخذت سلسلة من التدابير بغية كفالة إدماج الروما في صلب المجتمع إدماجا كاملا، عن طريق اعتماد مساعدين خاصين في المدارس، ووضع شبكة موسّعة للوسطاء في مجالي الرعاية الصحية والتوظيف.
    10. Les Parties ont identifié un certain nombre de secteurs où les mesures d'adaptation revêtent une importance particulière et ont déclaré qu'elles se proposaient de mettre en oeuvre de telles mesures pour faire face aux effets néfastes des changements climatiques. UN 10- وحددت الأطراف عددا من القطاعات تتسم فيها تدابير التكيف بالأهمية البالغة وقد ذكرت عزمها على تنفيذ مثل هذه التدابير بغية التصدي للآثار المعاكسة المترتبة على تغير المناخ.
    L'équipe spéciale a pris une série de mesures pour que les télécommunications ne connaissent aucune perturbation majeure lors du passage à l'an 2000, notamment en fournissant un appui à cet effet aux exploitants et sociétés de télécommunication. UN ونفذت فرقة العمل تلك سلسلة من التدابير بغية كفالة عدم حدوث أي عطل رئيسي في عالم الاتصالات بسبب مسألة عام 2000. ومن بين تلك التدابير توفير الدعم لمشغلي وناقلي الاتصالات السلكية واللاسلكية بغرض تحقيق الملاءمة الكاملة مع عام 2000.
    " b) De prendre de nouvelles mesures pour que l'administration de la justice et l'application de la règle de droit acquièrent un caractère plus impartial; UN " (ب) أن تتخذ المزيد من التدابير بغية تحسين إقامة العدل وتحقيق سيادة القانون على نحو غير منحاز؛
    46. Depuis l'accession du pays à l'indépendance, le Gouvernement du Cap-Vert a adopté différentes mesures pour promouvoir la participation des femmes aux activités agricoles. UN 46 - وتابعت تقول إن حكومة الرأس الأخضر اعتمدت، منذ الاستقلال، مجموعة منوعة من التدابير بغية تعزيز اشتراك المرأة في الزراعة.
    < < b) De prendre de nouvelles mesures pour que l'administration de la justice et l'application de la règle de droit acquièrent un caractère plus impartial; ¶ UN " (ب) أن تتخذ المزيد من التدابير بغية تحسين إقامة العدل وتحقيق سيادة القانون على نحو غير متحيز؛
    L'État partie a pris un certain nombre de mesures pour mettre en œuvre une politique de non-discrimination, notamment l'adoption du Plan d'action interinstitutions pour la promotion de la non-discrimination (2012-2014) et des projets menés dans le cadre du programme PROGRESS, en collaboration avec des organisations non gouvernementales. UN اتخذت الدولة الطرف عدداً من التدابير بغية تنفيذ سياسة لعدم التمييز، منها خطة العمل المشتركة بين المؤسسات لتعزيز عدم التمييز الخاصة بالفترة 2012-2014، ومشاريع برنامج " التقدم " ، وذلك بالاشتراك مع منظمات غير حكومية.
    L'État partie a pris un certain nombre de mesures pour mettre en œuvre une politique de non-discrimination, notamment l'adoption du Plan d'action interinstitutions pour la promotion de la non-discrimination (2012-2014) et des projets menés dans le cadre du programme PROGRESS, en collaboration avec des organisations non gouvernementales. UN اتخذت الدولة الطرف عدداً من التدابير بغية تنفيذ سياسة لعدم التمييز، منها خطة العمل المشتركة بين المؤسسات لتعزيز عدم التمييز الخاصة بالفترة 2012-2014، ومشاريع برنامج " التقدم " ، وذلك بالاشتراك مع منظمات غير حكومية.
    73. Les États devraient prendre de nouvelles mesures pour améliorer les données quantitatives annuelles concernant la demande de main-d'œuvre des pays d'accueil, qui constitue le moteur des migrations économiques, afin de mieux ajuster l'offre de travailleurs migrants aux besoins de ces pays. UN 73- وينبغي للدول أن تتخذ مزيداً من التدابير بغية إثراء البيانات الكمية السنوية المتعلقة بطلب البلدان المضيفة على العمالة كونها السبب الدافع إلى الهجرة الاقتصادية، وذلك سعياً لتحسين التوافق بين العرض من العمالة المهاجرة واحتياجات البلدان المضيفة.
    Le 10 décembre 1996, le Groupe de travail a reçu une copie d'un communiqué de presse du vice—premier Ministre et Ministre des affaires étrangères l'informant que le Gouvernement avait pris une série de mesures pour mettre fin aux violations des droits de l'homme. UN فقد أُحيلت إلى الفريق العامل يوم ٠١ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١ نسخة من بيان صحفي صادر عن نائب رئيس الوزراء ووزير الشؤون الخارجية يبلغ به الفريق العامل بأن الحكومة اتخذت مجموعة من التدابير بغية القضاء على انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Nous exhortons le Greffier à poursuivre le renforcement de ces mesures, afin de déterminer le plus rapidement possible quelles seront les affaires dont sera saisie la Cour. UN ونشجع رئيس قلم المحكمة على مواصلة تحسين هذه التدابير بغية تقرير القضــايا التي تعرض على المحكمة على وجه السرعة.
    1. Engage tous les États à prendre toutes les mesures visant à mettre en œuvre la résolution 4/1 du Conseil en vue d'améliorer la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels; UN 1- يهيب بجميع الدول أن تتخذ جميع التدابير بغية تنفيذ قرار مجلس حقوق الإنسان 4/1 بقصد تحسين إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus