"التدابير ذات الصلة" - Traduction Arabe en Français

    • des mesures pertinentes
        
    • les mesures pertinentes
        
    • des mesures connexes
        
    • ces mesures
        
    • les mesures appropriées
        
    • des mesures considérées
        
    • les mesures connexes
        
    • des mesures appropriées
        
    • mesures liées
        
    • mesures utiles
        
    • des mesures concernées
        
    • de mesures pertinentes
        
    • relevant action
        
    • mesures susceptibles
        
    • les mesures nécessaires
        
    On trouvera d'autres renseignements sur des mesures pertinentes sous l'article 6. UN ويمكن الاطلاع على معلومات أخرى عن التدابير ذات الصلة تحت المادة 6.
    Augmentation du nombre d'États qui présentent au Comité des rapports sur l'application des mesures pertinentes UN العدد الإضافي من الدول التي تبلغ اللجنة بتنفيذ التدابير ذات الصلة
    Aux niveaux des États et des municipalités, les mesures pertinentes sont mises en œuvre par chacun des organismes, conformément aux caractéristiques de chaque unité territoriale. UN وتتولى كل وكالة على حدة تنفيذ التدابير ذات الصلة على مستوى الولايات والبلديات، وفقاً لخصائص كل وحدة إقليمية.
    les mesures pertinentes identifiées sont les suivantes : UN وحددت التدابير ذات الصلة على النحو التالي:
    Le mécanisme national aide le Gouvernement à mettre au point des politiques et des mesures connexes. UN وتتولى الأجهزة الوطنية مساعدة الحكومة في وضع تدابير السياسة العامة أو التدابير ذات الصلة بها.
    :: Présentation au Comité de rapports donnant les résultats d'enquête relatifs à l'application ou à la violation des mesures pertinentes du Conseil UN :: تقارير التحقيقات المقدمة إلى اللجنة عن تنفيذ التدابير ذات الصلة الصادرة من المجلس أو انتهاكها
    Toutes les formes d'aide financière, d'assistance relative à la mise en valeur des ressources humaines et d'assistance technique visées aux paragraphes 2 et 3 de l'article 25 sont des mesures pertinentes à cet égard; UN وتشمل التدابير ذات الصلة فئات المساعدة المالية والبشرية والتقنية كافة الواردة في الفقرتين 2 و 3 من المادة 25؛
    Elle est également responsable de l'adoption des mesures pertinentes en cas d'irrégularités, pour faire en sorte que les denrées alimentaires offertes à la consommation soient dans un état satisfaisant. UN وهي مسؤولة أيضاً عن اعتماد التدابير ذات الصلة في حالة مخالفة الشروط لتضمن سلامة المنتجات الغذائية المقدمة للاستهلاك.
    L'oratrice prie instamment le Gouvernement d'adopter des mesures pertinentes pour assurer que l'on n'accorde pas un faible degré de priorité aux problèmes relatifs à ces droits, malgré l'absence du Parlement. UN وحثت الحكومة على اتخاذ التدابير ذات الصلة لضمان ألا تحظى هذه المسائل بأولوية منخفضة، رغم غياب البرلمان.
    Lors d'entretiens dans plusieurs ministères, le Rapporteur spécial a constaté que peu d'entre eux étaient conscients de l'importance d'une collaboration efficace et des efforts énergiques qu'il fallait déployer pour mettre en œuvre des mesures pertinentes. UN ولاحظ المقرر الخاص، أثناء مناقشاته مع عدة وزارات، وعياً محدوداً بأهمية التعاون الفعال وما يُدعى إلى بذله من جهود هامة لتنفيذ التدابير ذات الصلة.
    Pour sa part, en facilitant et en contrôlant la mise en œuvre des mesures pertinentes, le Comité continuera de s'acquitter de son mandat de la manière la plus efficace et productive possible, et il demeure disposé à examiner toutes propositions relevant de sa compétence. UN وستواصل اللجنة، من جهتها، في إطار تيسير التدابير ذات الصلة ورصد تنفيذها، الاضطلاع بولايتها بالقدر الممكن من الفعالية والكفاءة، وتظل على استعداد للنظر في أي مقترحات تدخل في نطاق اختصاصها.
    Elle met dûment en oeuvre les mesures pertinentes du Programme d'action et envisage actuellement la question de la signature du Protocole sur les armes à feu. UN ونحن الآن ننفذ بإخلاص التدابير ذات الصلة الواردة في برنامج العمل، وننظر في مسألة التوقيع على بروتوكول الأسلحة النارية.
    L'administration actuelle préfère se concentrer sur un plus petit nombre de priorités et veiller à ce que les mesures pertinentes soient mises en œuvre avec succès. UN وتفضل الحكومة الحالية التركيز على عدد صغير من المجالات ذات الأولوية والتأكد من تنفيذ التدابير ذات الصلة بصورة ناجحة.
    En ce qui concerne les contrôles aux frontières dans la République islamique d'Iran, les mesures pertinentes sont les suivantes : UN في ما يلي التدابير ذات الصلة بضوابط الحدود في جمهورية إيران الإسلامية:
    les mesures pertinentes identifiées sont les suivantes : UN وحددت التدابير ذات الصلة على النحو التالي:
    Toutefois, les Parties ne peuvent pas toujours considérer comme rentables des mesures connexes selon les conditions normalement prises en compte par le Fonds multilatéral. UN بيد أنّ الأطراف قد لا ترى دائماً التدابير ذات الصلة متّسمة بكفاءة التكاليف كما يراها عادة الصندوق.
    Dans l'affirmative, veuillez dans la mesure du possible joindre le texte de ces mesures. UN إذا كان الجواب نعم، فيرجى، حيثما أمكن، إرفاق نسخة من التدابير ذات الصلة.
    Par ailleurs, toutes les mesures appropriées adoptées et toutes les lois appliquées sont constamment passées au crible afin d'être modifiées et révisées en fonction de l'évolution de la situation. UN وعلاوة على ذلك، يجــري التدقيق بشكل دائــم في التدابير ذات الصلة التي تطبق والقوانين التي يتم إنفاذها، فيمـا يتعلق بالتعديلات والتنقيحات التي تصبح ضرورية بحكم التطورات والأحداث الجارية.
    les mesures connexes devraient comporter la formation des douaniers pour assurer une application effective de ce système. UN وأضاف أن التدابير ذات الصلة تشمل تدريب موظفي الجمارك لضمان التطبيق الفعال للنظام المتوائم على الصعيد العالمي.
    À cet égard, le Brésil est en train d'adopter des mesures appropriées au niveau gouvernemental, avec la participation de la société civile. UN والبرازيل في هذا الصدد في طور اعتماد التدابير ذات الصلة على الصعيد الحكومي، بمشاركة المجتمع المدني.
    Un conseil consultatif, dont les membres représentent principalement le secteur des transports maritimes, aidera également le Ministère à donner effet aux mesures liées par exemple à l'évacuation stratégique par mer et à la sécurité des navires. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك مجلس استشاري يضم أعضاء ينتمون أساسا إلى صناعة النقل البحري، وهو مجلس سيساعد أيضا الوزارة في تنفيذ التدابير ذات الصلة مثلا بالنقل البحري الاستراتيجي وأمن السفن.
    2. Chaque État Partie, conformément aux principes fondamentaux de son système juridique, prend toutes les mesures utiles pour promouvoir [assurer]: UN 2- تتخذ كل دولة طرف، وفقا للمبادئ الأساسية لنظامها القانوني، جميع التدابير ذات الصلة لتشجيع [لضمان]:
    :: Le Groupe a participé à des actions d'information et effectué des visites dans des pays qui en avaient fait la demande pour échanger des informations et apporter une aide technique en vue de l'application des mesures concernées et pour renforcer le mandat du Comité tel qu'il est énoncé dans les résolutions pertinentes du Conseil. UN :: شارك الفريق في مناسبات أقيمت لأغراض التوعية، وقام بزيارات إلى البلدان بناء على طلبها بغرض تبادل المعلومات وتقديم المساعدة التقنية في مجال تنفيذ التدابير ذات الصلة وبغرض تعزيز ولاية اللجنة على النحو المحدد في قرارات المجلس ذات الصلة
    Les responsables ont à de nombreuses reprises qualifié l'absence de mesures pertinentes de défi prioritaire dans la lutte contre la corruption. UN وقد أشار المسؤولون مرارا إلى غياب التدابير ذات الصلة باعتباره أحد التحديات ذات الأولوية في مجال مكافحة الفساد.
    Information on relevant action by the Global Environment Facility UN معلومات بشأن التدابير ذات الصلة التي اتخذها مرفق البيئة العالمية
    Nous recommandons un recours plus large, selon qu'il conviendra, à des alternatives à l'emprisonnement, ainsi que le recours à des mesures de justice réparatrice et à d'autres mesures susceptibles de soustraire les jeunes délinquants au système de justice pénale. UN ونوصي بالتوسّع، حسب الاقتضاء، في تطبيق بدائل السجن وتدابير العدالة التصالحية وغيرها من التدابير ذات الصلة التي تشجّع على معالجة حالات الشباب الجانحين خارج إطار نظام العدالة الجنائية.
    En tant qu'État membre de l'Union européenne, la Slovénie a également mis en œuvre les instruments juridiques de l'Union européenne relatifs à la prévention et à la répression du terrorisme en prenant les mesures nécessaires à l'échelle nationale. UN وكما نفّذت سلوفينيا، بوصفها عضوا في الاتحاد الأوروبي، الصكوك القانونية للاتحاد الأوروبي في مجال منع ومكافحة الإرهاب من خلال اتخاذ التدابير ذات الصلة على المستوى الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus