La disposition 3 prévoit en particulier des garanties juridiques lors de l'application de mesures non privatives de liberté. Peines proscrites | UN | وعلى وجه الخصوص، توفر القاعدة 3 من قواعد طوكيو ضمانات قانونية عند تطبيق التدابير غير الاحتجازية. |
La législation met l'accent sur les mesures non privatives de liberté. | UN | وتعزز التشريعات التدابير غير الاحتجازية. |
Lorsque de telles alternatives à l'incarcération existent, des ressources suffisantes sont nécessaires pour appuyer l'application des mesures non privatives de liberté et superviser les délinquants en milieu ouvert. | UN | وحيثما توجد تلك البدائل للسجن، يلزم وجود موارد كافية لدعم التدابير غير الاحتجازية وللإشراف على الجناة في المجتمع. |
Considérant en outre que des mesures législatives peuvent être prises pour que le travail d’intérêt général et d’autres mesures non privatives de liberté soient imposés comme peines de substitution à l’emprisonnement, | UN | وإذ يرى كذلك أنه يمكن استحداث تشريعات لضمان فرض الخدمة المجتمعية وغيرها من التدابير غير الاحتجازية كبدائل للسجن، |
Considérant les alternatives à l'emprisonnement prévues par les Règles de Tokyo et tenant compte des spécificités de chaque sexe et, partant, de la nécessité de donner la priorité à l'imposition de mesures non privatives de liberté aux femmes qui ont affaire au système de justice pénale, | UN | وإذ تولي الاعتبار لبدائل السَّجن المنصوص عليها في قواعد طوكيو، وإذ تأخذ في الاعتبار الخصائص المميزة للنساء اللواتي يقعن تحت طائلة نظام العدالة الجنائية وضرورة إعطاء الأولية لتطبيق التدابير غير الاحتجازية عليهن بسبب تلك الخصائص المميزة، |
Le Comité contre la torture a recommandé à la France d'envisager de recourir davantage aux peines non privatives de liberté en tant que mesures de substitution aux peines d'emprisonnement. | UN | وأوصت لجنة مناهضة التعذيب بأن تسعى فرنسا لتوسيع نطاق استخدام التدابير غير الاحتجازية كبديل لعقوبات السجن(59). |
Considérant que des mesures législatives peuvent être prises pour que le travail d'intérêt général et les autres mesures non privatives de liberté soient imposés comme prime de substitution à l'emprisonnement, | UN | وإذ يرون أنه يمكن سن قانون يكفل فرض تدابير الخدمة المجتمعية وغيرها من التدابير غير الاحتجازية باعتبارها بديلا للحبس، |
Considérant que les travaux d'intérêt général et les autres mesures non privatives de liberté sont des peines de substitution à l'incarcération novatrices et que les développements actuellement en cours en Afrique sont prometteurs à cet égard, | UN | وإذ يرون أن تدابير الخدمة المجتمعية وغيرها من التدابير غير الاحتجازية هي بدائل مبتكرة للحبس، وأنه تجري في أفريقيا تطورات مبشرة بالخير في هذا الصدد، |
Un certain nombre d'orateurs ont souligné la nécessité d'adopter des mesures qui encouragent les tribunaux à utiliser plus souvent des mesures non privatives de liberté et de leur en donner les moyens. | UN | وشدد عدد من المتكلمين على ضرورة اتخاذ خطوات لتشجيع المحاكم على الإكثار من استخدام التدابير غير الاحتجازية وتمكينها من ذلك. |
Les interventions extrajudiciaires et les mesures non privatives de liberté sont le plus souvent embryonnaires pour ne pas dire inexistantes, de sorte que la détention des enfants devient une procédure ordinaire plutôt qu'un dernier recours. | UN | أما التدخلات الخارجة عن نطاق القضاء أو التدابير غير الاحتجازية فهي في أكثر الأحيان ناقصة أو لا يُنظر فيها بما يكفي من الاهتمام، وهذا كله يجعل احتجاز الأطفال إجراء معتادا بدلا من أن يكون ملاذا أخيرا. |
Ces mesures non privatives de liberté doivent être soumises à un contrôle juridictionnel et les migrants qui en font l'objet doivent avoir accès à un avocat. | UN | وينبغي أن تخضع التدابير غير الاحتجازية للمراجعة القانونية وينبغي أن يحصل المهاجرون الخاضعون للتدابير غير الاحتجازية على مستشار قانوني. |
Certaines mesures non privatives de liberté peuvent s'avérer si restrictives, par elles-mêmes ou en combinaison avec d'autres mesures, qu'elles équivalent à des formes de détention, et non à des mesures de substitution à la détention. | UN | وقد تكون بعض التدابير غير الاحتجازية تقييدية جداً، إما في حد ذاتها أو بارتباطها بتدابير أخرى، لدرجة أن تصبح معها أشكالاً أخرى من الاحتجاز، بدلاً من بدائل للاحتجاز. |
On peut appliquer toute une gamme de mesures pour permettre aux condamnés d’apporter réparation aux victimes, notamment la probation et la libération pour travailler, de même que le service communautaire, tout en se rappelant que les mesures non privatives de liberté contribuent à alléger le surpeuplement des prisons. | UN | وللسماح للمجرمين الذين صدرت أحكام عليهم بتعويض الضحايا، يمكن تطبيق طائفة من التدابير، من بينها مراقبة السلوك والافراج للعمل، وكذلك خدمة المجتمع المحلي، مع مراعاة أن التدابير غير الاحتجازية تساعد أيضا في التخفيف من تكدس السجون. |
On peut appliquer toute une gamme de mesures pour permettre aux condamnés d’apporter réparation aux victimes, notamment la probation et la libération pour travailler, de même que le service communautaire, tout en se rappelant que les mesures non privatives de liberté contribuent à alléger le surpeuplement des prisons. | UN | وللسماح للمجرمين الذين صدرت أحكام عليهم بتعويض الضحايا، يمكن تطبيق طائفة من التدابير، من بينها مراقبة السلوك والافراج للعمل، وكذلك خدمة المجتمع المحلي، مع مراعاة أن التدابير غير الاحتجازية تساعد أيضا في التخفيف من تكدس السجون. |
Considérant les alternatives à l'emprisonnement prévues par les Règles de Tokyo et tenant compte des spécificités des sexes et de la nécessité subséquente de donner la priorité à l'application de mesures non privatives de liberté aux femmes qui ont affaire au système de justice pénale, | UN | وإذ تولي الاعتبار لبدائل السَّجن المنصوص عليها في قواعد طوكيو، وتأخذ في الاعتبار الخصوصيات الجنسانية للنساء اللاتي يمثلن أمام نظام العدالة الجنائية، وما يترتب على تلك الخصوصيات من حاجة إلى إعطاء الأولية لتطبيق التدابير غير الاحتجازية عليهن، |
III. mesures non privatives de liberté | UN | ثالثا- التدابير غير الاحتجازية |
Considérant les alternatives à l'emprisonnement prévues par les Règles de Tokyo et tenant compte des spécificités des sexes et de la nécessité subséquente de donner la priorité à l'application de mesures non privatives de liberté aux femmes qui ont affaire au système de justice pénale, | UN | وإذ تولي الاعتبار لبدائل السجن المنصوص عليها في قواعد طوكيو، وإذ تأخذ في الاعتبار الخصوصيات الجنسانية للنساء اللاتي يمثلن أمام نظام العدالة الجنائية وما يترتب على تلك الخصوصيات من حاجة إلى إعطاء الأولوية لتطبيق التدابير غير الاحتجازية عليهن، |
III. mesures non privatives de liberté | UN | ثالثا - التدابير غير الاحتجازية |
III. mesures non privatives de liberté | UN | " ثالثا - التدابير غير الاحتجازية |
Considérant les mesures de substitution à l'emprisonnement prévues par les Règles de Tokyo et tenant compte des spécificités de chaque sexe et, partant, de la nécessité de donner la priorité à l'imposition de mesures non privatives de liberté aux femmes qui ont affaire au système de justice pénale, | UN | وإذ تولي الاعتبار لبدائل السجن المنصوص عليها في قواعد طوكيو، وإذ تأخذ في الاعتبار الخصائص المميزة للنساء اللواتي يقعن تحت طائلة نظام العدالة الجنائية وضرورة إعطاء الأولوية لتطبيق التدابير غير الاحتجازية عليهن بسبب تلك الخصائص المميزة، |
g) Fixation, pour les peines non privatives de liberté, de durées au moins équivalentes à celles des peines privatives de liberté. | UN | (ز) تحديد فترات زمنية لتطبيق التدابير غير الاحتجازية مساوية للفترات الزمنية للتدابير الاحتجازية أو أطول منها. |
Le CPT recommande que l'Italie poursuive vigoureusement ses efforts pour lutter contre le surpeuplement carcéral, notamment en faisant un plus large usage des mesures non privatives de liberté tant qu'une condamnation n'a pas été prononcée. | UN | 33- وأوصت لجنة منع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة، التابعة لمجلس أوروبا، إيطاليا بأن تواصل بقوة سعيها إلى لمعالجة الاكتظاظ في السجون عن طريق مجموعة تدابير منها زيادة التدابير غير الاحتجازية المتخذة أثناء الفترة التي تسبق إنزال الحكم(54). |