"التدابير في مجال" - Traduction Arabe en Français

    • mesures dans le domaine
        
    • mesures en faveur de
        
    • les mesures de
        
    • mesures dans les domaines
        
    • auront permis de
        
    • de mesures dans ce domaine
        
    • mesures à prendre en faveur
        
    • mesures en matière
        
    • mesures intéressant les
        
    Elle prend note des progrès accomplis dans l’élaboration des indicateurs de performance et attend avec intérêt d’autres mesures dans le domaine de la décentralisation en faveur des bureaux extérieurs. UN ويحيط الوفد علما بالتقدم المحرز في صوغ مؤشرات اﻷداء ويتطلع الى المزيد من التدابير في مجال تطبيق اللامركزية بنقل المهام الى الميدان.
    Il a aménagé la législation nationale afin de la rendre compatible avec ces instruments et pris de nouvelles mesures dans le domaine de la formation des agents de l'Etat aux droits de l'homme. UN وقامت بتحسين التشريع الوطني لجعله متسقاً مع هذه الصكوك، واتخذت المزيد من التدابير في مجال تدريب موظفي الحكومة على حقوق اﻹنسان.
    8. mesures dans le domaine de la prévention des catastrophes et de la reconstruction UN 8 - التدابير في مجال اتقاء الكوارث وإعادة الإعمار
    266. Le Bureau pour l'emploi est le principal organisme chargé de la mise en œuvre de mesures en faveur de l'emploi. UN 266- وأنسب المؤسسات لتنفيذ التدابير في مجال الاستخدام في الجبل الأسود هي مكتب الاستخدام في الجبل الأسود.
    Cuba s'oppose à ce que les mesures de désarmement et de contrôle des armements portent uniquement sur la non-prolifération. UN وتعارض كوبا تركيز التدابير في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة على عدم الانتشار وحده.
    Je veux ainsi parler de mesures dans les domaines de l'éducation, de la famille, de l'emploi et de l'habitation et de la politique sociale. UN وإنني أشير إلى التدابير في مجال التعليم واﻷسرة والتوظيف واﻹسكان والسياسة الاجتماعية.
    Le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2012-2013 devrait donner une idée précise des mesures de réforme prises, de leurs incidences budgétaires et des gains d'efficacité qu'elles auront permis de réaliser et évaluer les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs. UN وينبغي أن تقدم الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2012-2013 صورة واضحة عن تدابير الإصلاح التي تم اتخاذها، وآثارها على الميزانية والمكاسب المستمدة من تنفيذ هذه التدابير في مجال الكفاءة، وكذلك تقييما للتقدم المحرز في تحقيق الأهداف.
    À cet égard, la coopération entre services de détection et de répression semble avoir progressé dans toutes les régions, et l'exécution de mesures dans ce domaine s'est légèrement améliorée entre 1998 et 2007. UN وفي ذلك الشأن، يبدو أن التعاون في مجال إنفاذ القوانين أحرز تقدما في جميع المناطق وأن تنفيذ التدابير في مجال التعاون على إنفاذ القوانين ازداد قليلا بين عامي 1998 و2007.
    Un certain nombre d'autres actes législatifs prescrivent des mesures à prendre en faveur des enfants dont nous citons ci-dessous les plus importantes : UN تناولت عدة تشريعات أخرى العديد من التدابير في مجال الطفولة وسنعرض ﻷهمها وهي:
    Néanmoins, des mesures nationales visant à créer des conditions favorables à des solutions durables sont nécessaires et la Croatie a pris plusieurs mesures dans le domaine du logement et de l'équipement. UN 30 - غير أنه يلزم توفير تدابير وطنية من أجل تهيئة بيئة ملائمة لإيجاد حلول دائمة. وتقوم كرواتيا بتنفيذ عدد من التدابير في مجال الإسكان والبنية التحتية.
    Cependant, nous convenons avec la résolution 56/38 qu'il n'existe pas de modèle universel de meilleures pratiques ou mesures dans le domaine du volontariat. UN ومع ذلك، كما اتفقنا في القرار 56/38، فليس هناك نموذج عام لأفضل الممارسات أو التدابير في مجال العمل التطوعي.
    avait pour thème " les mesures dans le domaine de l'emploi en faveur des groupes de personnes particulièrement désavantagées sur le marché du travail " , ces groupes étant les jeunes, les chômeurs de longue durée, les travailleurs âgés et les femmes au chômage. UN وكان موضوعها هو " التدابير في مجال العمالة لصالح مجموعات اﻷشخاص المحرومة بشدة من حقوقها في سوق العمل " ، وهذه الفئات هي الشباب، والعاطلين لمدة طويلة، والعمال المسنين والمرأة التي تُعاني من البطالة.
    XII. mesures dans le domaine de l'éducation UN ثاني عشر - التدابير في مجال التعليم
    33. Le Comité d'experts de l'OIT a noté que le Gouvernement avait pris un certain nombre de mesures dans le domaine de la formation professionnelle afin d'accroître les débouchés sur le marché du travail pour les femmes. UN 33- ولاحظت لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية أن الحكومة اتخذت عدداً من التدابير في مجال التدريب المهني كوسيلة لزيادة فرص توظيف النساء.
    S'agissant de la deuxième question de fond de l'ordre du jour relative aux mesures de confiance, le Groupe africain demeure convaincu que le but ultime de ces mesures dans le domaine des armes classiques est de renforcer la paix et la sécurité internationales et de contribuer à prévenir les guerres. UN أما بالنسبة إلى البند الموضوعي الثاني من جدول الأعمال بشأن تدابير بناء الثقة، فالمجموعة الأفريقية تظل على اقتناع بأن الهدف النهائي لهذه التدابير في مجال الأسلحة التقليدية يتمثل في تعزيز السلم والأمن الدوليين والإسهام في منع اندلاع الحروب.
    L'application des mesures dans le domaine de la gestion financière et de la budgétisation axée sur les résultats est relativement avancée : dans près des deux tiers des cas elle est achevée, ou les mesures sont intégrées aux processus de travail quotidien de l'Organisation. UN 65 - يُحرز تنفيذ التدابير في مجال الإدارة المالية والميزنة على أساس النتائج تقدما نسبيا؛ ذلك أنه تم إنجاز حوالي ثلثي هذه التدابير أو تم تعميمها في العمليات التي تقوم بها المنظمة في إطار عملها اليومي.
    Les mesures dans le domaine de l'emploi comportent notamment une réduction des indemnités parentales, une mesure temporaire qui affecte négativement davantage les femmes que les hommes, du fait que les femmes s'occupent plus souvent des enfants que les hommes. UN وتشمل التدابير في مجال العمل أيضا الحد من تعويض الوالدين، الأمر الذي يشكل تدبيرا مؤقتا يؤثر سلبا على النساء أكثر من الرجال، نظرا إلى أن المرأة تحصل على إجازة لتمريض الأطفال ورعايتهم بصورة أكثر تكراراً مقارنة بالرجال.
    Conformément à la stratégie de l'Union européenne contre la prolifération des armes de destruction massive, arrêtée par ses chefs d'État ou de gouvernement en décembre 2003, l'Union européenne a pris une série de mesures en faveur de la coopération. UN 18 - وفقا لاستراتيجية الاتحاد الأوروبي المناهضة لانتشار أسلحة الدمار الشامل التي أقرها رؤساء دوله وحكوماته في كانون الأول/ديسمبر 2003، اتخذ الاتحاد مجموعة من التدابير في مجال التعاون.
    Conformément à la stratégie de l'Union européenne contre la prolifération des armes de destruction massive, arrêtée par ses chefs d'État ou de gouvernement en décembre 2003, l'Union européenne a pris une série de mesures en faveur de la coopération. UN 19 - وفقا لاستراتيجية الاتحاد الأوروبي المناهضة لانتشار أسلحة الدمار الشامل التي أقرها رؤساء دوله وحكوماته في كانون الأول/ديسمبر 2003، اتخذ الاتحاد مجموعة من التدابير في مجال التعاون.
    les mesures de conservation de l'énergie et d'amélioration des rendements et les autres mesures agissant sur la demande, en permettant d'accomplir une tâche donnée avec moins de combustible ou d'électricité, sont en fin de compte des mesures de dépollution. UN فتدابير الحفاظ على الطاقة، أو ضمان الكفاءة أو غيرها من التدابير في مجال الطلب التي تتيح القيام بمهمة معينة بقدر أقل من الوقود أو الكهرباء هي تدابير للحصول على طاقة أنظف في نهاية المطاف.
    Les dirigeants du Forum ont examiné un large éventail de mesures dans les domaines de la réforme économique et du développement. UN وقد استعرض قادة المحفل مجموعة واسعة من التدابير في مجال اﻹصلاح الاقتصادي والتنمية الاقتصادية.
    Le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2012-2013 devrait donner une idée précise des mesures de réforme prises, de leurs incidences budgétaires et des gains d'efficacité qu'elles auront permis de réaliser et évaluer les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs (par. 29). UN وينبغي أن تقدم الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2012-2013 صورة واضحة عن تدابير الإصلاح التي تتخذ، وآثارها في الميزانية والمكاسب المستمدة من تنفيذ هذه التدابير في مجال الكفاءة، وكذلك تقييما للتقدم المحرز في تحقيق الأهداف (الفقرة 29).
    À cet égard, la coopération entre services de détection et de répression semble avoir progressé dans toutes les régions, et l'exécution de mesures dans ce domaine s'est légèrement améliorée entre 1998 et 2007. UN وفي هذا الصدد، يبدو أن التعاون في مجال إنفاذ القوانين أُحرز تقدّما في جميع المناطق وأن تنفيذ التدابير في مجال التعاون على إنفاذ القوانين ازداد قليلا بين عامي 1998 و2007.
    par d'autres textes législatifs 585. Un certain nombre d'autres textes de loi prévoient des mesures à prendre en faveur des enfants. UN 585- تناولت عدة تشريعات أخرى العديد من التدابير في مجال الطفولة وسنعرض أهمها وهي:
    Il a, par exemple, pris un certain nombre de mesures en matière de relations publiques, de sensibilisation du public, de collecte d'informations sur le volontariat et de mise en valeur des ressources humaines. UN على سبيل المثال، اتخذت عددا من التدابير في مجال العلاقات العامة، والتوعية، وجمع المعلومات بشأن التطوع وتنمية الموارد البشرية.
    La mise en oeuvre rapide d'un groupe de mesures intéressant les ressources humaines nécessite un appui informatique. UN 54 - وتعتمد مجموعة من التدابير في مجال الموارد البشرية على الدعم الذي تقدمه تكنولوجيا المعلومات من أجل تنفيذ هذه التدابير في حينها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus