On peut ainsi formuler concrètement des mesures pour accroître l'utilité sociale, culturelle, économique et écologique des arbres, des forêts et des terres boisées. | UN | فهو أسلوب لتصور وتحديد ما يلزم من التدابير لزيادة تدفق المنافع الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والبيئية المستمدة من اﻷشجار والغابات واﻷحراش. |
vi) Dans certains pays sans littoral et certains pays de transit, il est urgent de prendre des mesures pour améliorer la profession de transitaire. | UN | ' ٦` توجد في بعض البلدان غير الساحلية، وبلدان المرور العابر حاجة ماسة إلى اتخاذ التدابير لزيادة المكانة المهنية لشاحني البضائع. |
L'Éducation nationale joue un rôle central dans la disparition de ces phénomènes. Le Ministère de l'éducation a de fait pris diverses mesures pour accroître le taux d'alphabétisation et la participation quantitative et qualitative des femmes dans l'enseignement supérieur. | UN | ويعد التعليم العنصر الرئيسي لمعالجة هذه المسألة وقد اتخذت وزارة التعليم مختلف التدابير لزيادة معدل معرفة القراءة والكتابة للمرأة ومشاركتها في التعليم العالي من الناحيتين الكمية والنوعية. |
Il faudra prendre un éventail de mesures pour augmenter la production et l'approvisionnement énergétiques, et notamment remettre en état les installations électriques existantes, construire de nouvelles centrales afin d'étendre la couverture du territoire par le réseau électrique, et établir un cadre juridique et réglementaire de qualité pour le secteur de l'énergie. | UN | ويلزم اتخاذ حزمة متنوعة من التدابير لزيادة توليد الطاقة وإمداداتها، بما في ذلك إعادة تأهيل منشآت الطاقة الكهربائية الموجودة وإضافة محطات طاقة جديدة لتوسيع المنطقة التي تغطيها إمدادات الكهرباء في البلاد ووضع إطار عمل قانوني وتنظيمي سليم لقطاع الطاقة. |
En plus des objectifs adoptés en 1996, le Gouvernement a proposé un certain nombre de mesures visant à accroître la participation des immigrantes aux fonctions politiques locales. | UN | باﻹضافة إلى إدخال نسب مستهدفة في عام ١٩٩٦، اقترحت الحكومة عدداً من التدابير لزيادة مشاركة المهاجرات في الحياة السياسية على الصعيد المحلي. |
Il l'encourage également à mettre en oeuvre des mesures propres à accroître les taux de scolarisation et de rétention des élèves, en particulier des filles. | UN | كما تحث الدولة الطرف على إعمال التدابير لزيادة عدد المسجلين في المدارس وعدد الذين يواصلون دراستهم في المدارس، ولا سيما من البنات. |
57. Depuis 1991, l'UPU a pris une série de mesures pour renforcer la capacité nationale des pays en développement. | UN | ٧٥ - قام الاتحاد البريدي العالمي منذ سنة ١٩٩١ باتخاذ سلسلة من التدابير لزيادة القدرة الوطنية للبلدان النامية. |
La surexploitation des sources d'énergie non renouvelables et l'absence de politiques et de mesures appropriées pour une utilisation plus efficace de l'énergie exigent que l'on analyse la question de la consommation d'énergie et que l'on prenne des mesures pour relever le niveau du rendement énergétique. | UN | ويستلزم الاستخدام المفرط لموارد الطاقة القابلة للنضوب وغياب السياسات والتدابير الملائمة لاستخدام الطاقة على وجه أكفأ تحليل مسألة الطاقة بكاملها واتخاذ التدابير لزيادة الكفاءة في استخدام الطاقة. |
L'État partie devrait veiller à ce que la justiciabilité des droits énoncés dans le Pacte soit pleinement prise en compte dans la formation des magistrats et prendre des mesures pour sensibiliser à la possibilité d'invoquer les dispositions du Pacte devant les tribunaux. | UN | ويتعين على الدولة الطرف أن تكفل بأن يراعي التدريب القضائي مراعاة تامة أهلية المقاضاة استناداً إلى الحقوق المشمولة بالعهد وأن تتخذ التدابير لزيادة الوعي بإمكانية الاحتجاج بأحكامه أمام المحاكم. |
L'État partie devrait veiller à ce que la justiciabilité des droits énoncés dans le Pacte soit pleinement prise en compte dans la formation des magistrats et prendre des mesures pour sensibiliser à la possibilité d'invoquer les dispositions du Pacte devant les tribunaux. | UN | ويتعين على الدولة الطرف أن تكفل بأن يراعي التدريب القضائي مراعاة تامة أهلية المقاضاة استناداً إلى الحقوق المشمولة بالعهد وأن تتخذ التدابير لزيادة الوعي بإمكانية الاحتجاج بأحكامه أمام المحاكم. |
L'État partie devrait veiller à ce que la formation des juges tienne pleinement compte de la justiciabilité des droits consacrés par le Pacte et prenne des mesures pour faire savoir au grand public que ses dispositions peuvent être invoquées devant les tribunaux. | UN | وينبغي أن تكفل الدولة الطرف مراعاة التدريب القضائي مراعاة تامة لدخول الحقوق المشمولة بالعهد في نطاق اختصاص المحاكم وأن تتخذ التدابير لزيادة الوعي بإمكانية التمسك بأحكامه أمام المحاكم. |
L'État partie devrait veiller à ce que la formation dans le domaine judiciaire tienne pleinement compte de la justiciabilité des droits consacrés par le Pacte et prendre des mesures pour sensibiliser davantage le grand public au fait que les dispositions du Pacte peuvent être invoquées devant les tribunaux. | UN | وينبغي أن تكفل الدولة الطرف بأن يراعي التدريب القضائي مراعاة تامة إدخال الحقوق المشمولة بالعهد في نطاق اختصاص المحاكم وأن تتخذ التدابير لزيادة الوعي بإمكانية الاحتجاج بأحكامه أمام المحاكم. |
En 2007, dans le cadre de l'action axée sur la collaboration avec les jeunes cadres et sur la constitution d'une réserve de cadres pour siéger aux comités, le Comité des femmes a pris une série de mesures pour accroître le nombre de femmes cadres reçues à l'Académie de l'édification de l'État et de la société. | UN | وفي عام 2007، وفي إطار تركيز لجان المرأة على العمل مع المديرين التنفيذيين الشبان وإعداد مجموعة من المديرين التنفيذيين للعمل في اللجان، فقد صاغت لجان المرأة مجموعة من التدابير لزيادة قبول المديرات في الأكاديمية الرئاسية لتطوير الدولة والمجتمع. |
Le Gouvernement, par l'intermédiaire du Mécanisme national de promotion des droits de la femme, a pris une série de mesures pour accroître la participation des femmes à la vie politique et publique. | UN | 102 - اتخذت الحكومة، عن طريق الجهاز الوطني لحقوق المرأة، مجموعة من التدابير لزيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة. |
Le Gouvernement a pris quelques mesures pour accroître la participation des femmes et la représentation par des femmes au niveau international : i) inclusion de femmes dans les services diplomatiques; ii) envoi de femmes dans les missions de maintien de la paix de l'ONU; iii) inclusion de femmes dans diverses délégations représentant le Bangladesh à l'occasion de séminaires et d'ateliers internationaux. | UN | وقد اتخذت الحكومة بعض التدابير لزيادة مشاركة المرأة وتمثيلها دولياً. وهي `أ ' إدراج المرأة في الدوائر الدبلوماسية؛ `2 ' إيفاد المرأة في بعثات السلام للأمم المتحدة، `3 ' ضمت وفود عديدة النساء إلى الحلقات الدراسية وحلقات العمل الدولية. |
118.87 Prendre de nouvelles mesures pour accroître la participation des femmes à la vie politique (Rwanda); | UN | 118-87- اتخاذ مزيد من التدابير لزيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية (رواندا)؛ |
Le Comité encourage l'État partie à prendre des mesures juridiques durables et d'autres mesures pour augmenter la représentation des femmes dans les corps élus ou désignés ainsi qu'aux plus hautes instances du pouvoir judiciaire et dans la diplomatie. | UN | 510 - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير قانونية مطردة وغيرها من التدابير لزيادة تمثيل المرأة في الهيئات التي تشغل وظائفها بالانتخاب والتعيين وفي المستويات العليا لجهاز القضاء وفي السلك الدبلوماسي. |
Le Comité encourage l'État partie à prendre des mesures juridiques durables et d'autres mesures pour augmenter la représentation des femmes dans les corps élus ou désignés ainsi qu'aux plus hautes instances du pouvoir judiciaire et dans la diplomatie. | UN | 26 - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير قانونية مطردة وغيرها من التدابير لزيادة تمثيل المرأة في الهيئات التي تشغل وظائفها بالانتخاب والتعيين وفي المستويات العليا لجهاز القضاء وفي السلك الدبلوماسي. |
Nous nous félicitons également que le Groupe des Huit se soit engagé à consacrer 10 milliards de dollars à l'aide alimentaire et à des mesures visant à accroître les intrants agricoles. | UN | ونرحب كذلك بالتزام مجموعة الثمانية بتقديم 10 بلايين دولار لدعم المعونات الغذائية واتخاذ التدابير لزيادة الناتج الزراعي. |
Il l’encourage également à mettre en oeuvre des mesures propres à accroître les taux de scolarisation et de rétention des élèves, en particulier des filles. | UN | كما تحث الدولة الطرف على إعمال التدابير لزيادة عدد المسجلين في المدارس وعدد الذين يواصلون دراستهم في المدارس، ولا سيما من البنات. |
À cet égard, le Comité des marchés du Siège a récemment pris une série de mesures pour renforcer davantage encore le système de contrôle interne, notamment : | UN | 51 - وفي هذا الصدد، نفذت لجنة العقود بالمقر حديثاً عدداً من التدابير لزيادة تعزيز نظام المراقبة الداخلية، بما فيها ما يلي: |
Elle a pris un certain nombre de mesures pour améliorer les compétences entrepreneuriales en vue de relever les défis et saisir les opportunités liés à la mondialisation. | UN | فقد اتخذت عددا من التدابير لزيادة المهارات على تنظيم المشاريع بغية مواجهة التحديات وانتهاز الفرص الناجمة عن العولمة. |