"التدابير لمساعدة" - Traduction Arabe en Français

    • mesures pour aider
        
    • mesures destinées à aider
        
    • mesures d'aide à
        
    • mesures pour venir en aide aux
        
    • mesures visant à aider les
        
    L'Oman formule l'espoir que la communauté internationale prendra des mesures pour aider les pays en développement à développer leurs échanges commerciaux et leurs investissements. UN وأعرب عن الأمل في أن يتخذ المجتمع الدولي التدابير لمساعدة البلدان النامية في تنمية قطاعي التجارة والاستثمار فيها.
    Il invite en outre l'État partie à prendre davantage de mesures pour aider les hommes et les femmes à concilier leur vie professionnelle et leur vie familiale. UN كما توصيها بأن تتخذ المزيد من التدابير لمساعدة الرجال والنساء على التوفيق بين حياتهم المهنية والأسرية.
    Il l'invite en outre à prendre davantage de mesures pour aider les hommes et les femmes à concilier leur vie professionnelle et leur vie familiale. UN كما توصيها بأن تتخذ المزيد من التدابير لمساعدة الرجال والنساء على التوفيق بين حياتهم المهنية والأسرية.
    Nous avons adopté un large éventail de mesures destinées à aider les pays africains. UN واعتمدنا طائفة عريضة من التدابير لمساعدة البلدان الأفريقية.
    Au fur et à mesure que les incidences des changements climatiques se faisaient inévitables, l'ordre du jour du développement allait devoir évoluer pour y réserver une place à des mesures destinées à aider les sociétés à s'adapter. UN وبما أن آثار المناخ أصبحت أمراً لا مفر منه فإن جدول أعمال التنمية يجب أن يتطور ليشمل التدابير لمساعدة المجتمعات على التكيف.
    Toutes les mesures d'aide à l'enfance devraient s'inscrire dans le cadre d'une stratégie globale de lutte contre la pauvreté. UN وينبغي أن تصبح جميع التدابير لمساعدة الطفل، جزءا من استراتيجية عالمية لمحاربة الفقر.
    Certains gouvernements créditeurs ont également pris plusieurs mesures pour venir en aide aux pays les plus pauvres gravement endettés, notamment en réduisant considérablement les obligations de paiement. UN كما قامت الحكومات الدائنة باتخاذ عدد من التدابير لمساعدة أفقر البلدان المدينة بشكل كبير بما في ذلك إجراء تخفيض كبير في التزامات الدفع.
    On y souligne tout spécialement les mesures visant à aider les femmes se trouvant dans des situations particulièrement difficiles. UN واهتمت الاستراتيجيات اهتماما خاصا بالحاجة إلى اتخاذ التدابير لمساعدة النساء اللائي يعشن في حالات كرب شديدة.
    Le Gouvernement fédéral, les gouvernements régionaux et des ONG ont pris un certain nombre de mesures pour aider les victimes. UN واتخذت حكومة الاتحاد وحكومات الولايات إلى جانب المنظمات غير الحكومية عدداً من التدابير لمساعدة الضحايا.
    26. De nombreux bureaux de pays offrent une forme quelconque de soutien ou prennent d'autres mesures pour aider les gouvernements à appliquer les procédures qui diffèrent des leurs. UN ٢٦ - وتوفر مكاتب قطرية كثيرة نوعا من وحدات الدعم أو غيرها من التدابير لمساعدة الحكومات في التصدي للاجراءات ﻷنها تختلف عن إجراءات الحكومات.
    Tout comme d'autres, les États-Unis ont pris un certain nombre de mesures pour aider d'autres pays à mettre en place un système de surveillance des maladies et d'intervention et pour coopérer avec eux. UN واتخذت الولايات المتحدة عددا من التدابير لمساعدة الأمم الأخرى وإقامة شراكات معها في بناء قدرة مراقبة الأمراض وقدرات الاستجابة، وهو ما فعلته دول أخرى أيضا.
    Le Gouvernement kazakh prend actuellement des mesures pour aider les personnes qui ont participé aux opérations de secours de Tchernobyl et a multiplié par quatre les allocations mensuelles spéciales que l'État accorde à ces personnes. UN وتقوم حكومة كازاخستان باتخاذ التدابير لمساعدة هؤلاء الناس الذي شاركوا في عمليات الإنقاذ في تشيرنوبيل وضاعفت أربع مرات الإعانات الشهرية الخاصة التي تقدمها الدولة لتلك الفئة.
    La Trésorerie a également pris un ensemble de mesures pour aider les missions de maintien de la paix à réduire les frais bancaires locaux, à trouver de nouvelles modalités de convoyage des fonds dans les zones de mission par le personnel des Nations Unies et à réduire les primes d'assurance des espèces en transit. UN وبالإضافة إلى ذلك، قامت الخزانة بتنفيذ مجموعة من التدابير لمساعدة بعثات حفظ السلام على تخفيض رسوم المصارف المحلية، وإيجاد وسائل بديلة لقيام موظفي الأمم المتحدة بنقل الأموال إلى مناطق البعثات وداخلها، وتخفيض رسوم التأمين على المبالغ النقدية المنقولة.
    33. Les fournisseurs de services de logistique prennent souvent différentes mesures pour aider les pays du monde entier à simplifier les procédures douanières afin d'améliorer les perspectives de cette branche d'activité. UN 33- وغالباً ما يتخذ مقدمو الخدمات اللوجستية العديد من التدابير لمساعدة البلدان عبر العالم على تبسيط الإجراءات الجمركية بغية تعزيز إمكانات الصناعة.
    l) Adoption de nouvelles mesures pour aider les États parties qui en font la demande à s'acquitter de leurs obligations en matière de rapports et à élaborer leur document de base commun; UN (ل) اتخاذ المزيد من التدابير لمساعدة الدول الأطراف، بناء على طلبها، في التزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير، وإعداد الوثائق الأساسية المشتركة؛
    l) Adoption de nouvelles mesures pour aider les États parties qui en font la demande à s'acquitter de leurs obligations en matière de rapports et à élaborer leur document de base commun; UN (ل) اتخاذ المزيد من التدابير لمساعدة الدول الأطراف، بناء على طلبها، في التزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير، وإعداد الوثائق الأساسية المشتركة؛
    Le Service pénitentiaire est conscient des difficultés particulières auxquelles doivent faire face les détenues de nationalité étrangère dont la famille réside à l’étranger et a pris un certain nombre de mesures destinées à aider ces détenues à maintenir des contacts satisfaisants avec leur famille. UN إن دائرة السجون على وعي بالصعوبات التي تواجه بصفة خاصة السجينات اﻷجنبيات اللائي توجد لديهن روابط أسرية وثيقة في الخارج، وقد وضعت عددا من التدابير لمساعدة هؤلاء السجينات على المحافظة على صلات متينة مع أسرهن في الخارج.
    Il convient de souligner que l'aide sociale, qui prend la forme d'une série de mesures destinées à aider les personnes et leur famille, est dispensée depuis 1983 à Maurice ; les dispositions relatives à l'octroi de cette aide sont énoncées dans la loi sur l'aide sociale de 1983 et dans les règlements afférents de 1984. UN وينبغي التأكيد هنا على أن المعونة الاجتماعية التي تتكون من سلسلة من التدابير لمساعدة الأفراد وأسرهم معمول بها في موريشيوس منذ عام 1983، وأن الأحكام المتعلقة بمنح المعونة الاجتماعية منصوص عليها في قانون المساعدة الاجتماعية لعام 1983 ولائحة المعونة الاجتماعية لعام 1984.
    Nous travaillons avec acharnement pour donner suite à toutes les mesures d'aide à l'Afrique annoncées au Sommet de Beijing du Forum sur la coopération sino-africaine et pour mettre en œuvre les mesures proposées par la Chine à la Réunion de haut niveau sur les objectifs du Millénaire pour le développement afin d'aider les autres pays en développement à accélérer leur développement. UN إننا نعمل بكدِ للمضي قدما حتى النهاية في جميع التدابير لمساعدة أفريقيا، وهي تدابير أعلن عنها في قمة بيجين بمنتدى التعاون بين الصين وأفريقيا، وتنفيذ التدابير التي اقترحتها الصين في الأمم المتحدة في الحدث الرفيع المستوى المعني بالأهداف الإنمائية للألفية من أجل مساعدة البلدان النامية الأخرى في الإسراع في وتيرة التنمية لديها.
    Le Représentant du Secrétaire général pour les droits de l'homme des personnes déplacées dans leur propre pays s'est exprimé en faveur de l'adoption rapide de la Stratégie révisée pour la mise en œuvre de l'annexe VII de l'Accord de paix de Dayton qui prévoit un ensemble de mesures pour venir en aide aux déplacés. UN ودعا ممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخلياً إلى تسريع اعتماد الاستراتيجية المنقحة لتنفيذ المرفق السابع لاتفاق دايتون للسلام الذي ينص على مجموعة من التدابير لمساعدة المشردين(54).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus