Les mesures et stratégies adoptées pour contribuer à une plus grande participation des femmes en politique sont notamment les suivantes : | UN | وتتضمن التدابير والاستراتيجيات التي جرى اتخاذها للمساعدة على كفالة مشاركة النساء بشكل أوضح في الشؤون السياسية مايلي: |
La société civile doit prendre activement part à l'action menée en vue d'assurer la responsabilisation et la surveillance de la mise en œuvre de ces mesures et stratégies. | UN | وينبغي أن ينخرط المجتمع المدني بهمة في ضمان المساءلة ورصد تنفيذ تلك التدابير والاستراتيجيات. |
Dans son rapport, elle a énuméré certaines mesures et stratégies qui peuvent servir de guides pour faire entrer ce partenariat dans les faits. | UN | وعددت المقررة الخاصة في تقريرها بعض التدابير والاستراتيجيات التي يمكن أن تستخدم كأدلة ترشد عن كيفية تحقيق هذه الشراكة. |
Rappelant que la NouvelleZélande était un pays multiethnique et multiconfessionnel, il a recommandé qu'elle renforce et améliore encore les mesures et les stratégies existantes et prenne, comme de besoin, des mesures pour corriger les inégalités qui subsistaient entre les différentes communautés. | UN | وبينما شدد على أن نيوزيلندا بلد متعدد الأعراق والأديان، أوصى بأن تعزز نيوزيلندا التدابير والاستراتيجيات الحالية وأن تواصل تحسينها وتتخذ، عند اللزوم، إجراءات لتصحيح مواطن التفاوت التي لا تزال قائمة بين مختلف المجتمعات المحلية. |
La définition de mesures et de stratégies visant à répondre aux besoins spécifiques des PME. | UN | :: تحديد التدابير والاستراتيجيات للتصدي للاحتياجات الخاصة بالمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Parmi les stratégies et mesures adoptées, on peut citer les suivantes : | UN | وفيما يلي بعض التدابير والاستراتيجيات الهامة ذات الصلة بالسياسات العامة في هذا الصدد. |
La loi envisage des mesures et des stratégies pour améliorer le rôle et la situation des femmes et garantit l'égalité des sexes. La Slovénie est liée par des traités et des engagements politiques pour atteindre ces objectifs. | UN | وينص القانون على التدابير والاستراتيجيات اللازمة لتعزيز دور ووضع المرأة، وضمان المساواة بين الجنسين، وتلتزم سلوفينيا بالمعاهدات والالتزامات السياسية الرامية إلى تحقيق هذه الأهداف. |
La Belgique soutient la participation directe et constructive de la société civile à l'élaboration, la mise en œuvre et le suivi des mesures et stratégies mises en place. | UN | وتدعم بلجيكا المشاركة المباشرة والبناءة للمجتمع المدني في إعداد وتنفيذ ومتابعة التدابير والاستراتيجيات المستحدثة. |
Les nouvelles mesures et stratégies permettant d'y faire face, notamment les stratégies de lutte contre le terrorisme, sont bien souvent envisagées sous l'angle de la sécurité, ce qui peut avoir des conséquences troublantes pour les enfants. | UN | وكثيراً ما ينظر إلى التدابير والاستراتيجيات الرامية إلى التصدي لهذه التحديات الجديدة، بما في ذلك استراتيجيات مكافحة الإرهاب، من خلال منظار أمني، مما يمكن أن يكون له عواقب مقلقة على الأطفال. |
VI. mesures et stratégies visant à prévenir et éliminer les mariages d'enfants, les mariages précoces et les mariages forcés 25−40 10 | UN | سادساً - التدابير والاستراتيجيات الرامية إلى منع ممارسة تزويج الأطفال والزواج المبكر والزواج القسري والقضاء عليها 25-40 12 |
VI. mesures et stratégies visant à prévenir et éliminer les mariages d'enfants, les mariages précoces et les mariages forcés | UN | سادساً- التدابير والاستراتيجيات الرامية إلى منع ممارسة تزويج الأطفال والزواج المبكر والزواج القسري والقضاء عليها |
L'État partie devrait également mettre en place une procédure de suivi pour évaluer les résultats des mesures et stratégies adoptées pour prévenir et réprimer la traite des êtres humains. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن ترسي إجراءً للرصد بهدف تقييم نتائج التدابير والاستراتيجيات المعتمدة لمنع الاتجار بالأشخاص والمعاقبة عليه. |
Les pouvoirs publics et le secteur des entreprises devaient donc mettre en œuvre une multitude d'autres mesures et stratégies, avec le soutien de la communauté internationale. | UN | وقال إنه ينبغي للحكومات وقطاع الأعمال الاهتمام، بمساعدة من المجتمع الدولي، بتطبيق مجموعة كبيرة من التدابير والاستراتيجيات الأخرى. |
Ces mesures et stratégies s'imposaient parce que même lorsque l'< < accès au marché > > était possible, il subsistait des problèmes liés à la < < pénétration du marché > > et diverses difficultés liées à l'offre. | UN | وقال إن هناك حاجة لهذه التدابير والاستراتيجيات حتى بعد إتاحة إمكانية " النفاذ إلى الأسواق " ، إذ تظل هناك بعض المشاكل المتعلقة ب " دخول السوق " فضلاً عن القيود المتنوعة في جانب العرض. |
La Haut-Commissaire examine aussi certaines des questions posées par la mise en œuvre concrète des obligations faisant l'objet d'une réalisation progressive et commente les mesures et stratégies nationales qui permettront de s'acheminer vers cette réalisation progressive. | UN | كما ناقشت المفوضة السامية في التقرير بعض القضايا الناجمة عن التنفيذ الفعلي للالتزامات الخاضعة للإعمال التدريجي معلّقة على التدابير والاستراتيجيات الوطنية للمضي قدماً نحو الإنفاذ التدريجي لتلك الحقوق. |
76. La plupart des Parties ont fourni des informations sur les mesures et les stratégies d'adaptation possibles dans les secteurs clefs. | UN | 76- وقدم معظم الأطراف معلومات بشأن التدابير والاستراتيجيات المتعلقة بالتكيف التي يمكن اتباعها في قطاعات رئيسية. |
Veuillez expliquer les causes de cette tendance et indiquer si les mesures et les stratégies qui ont été appliquées pour l'inverser, comme indiqué aux paragraphes 168-178, ont donné des résultats positifs. | UN | يرجى توضيح أسباب هذا الاتجاه، وما إذا كانت التدابير والاستراتيجيات التي اتخذت لعكسه، كما أشير إلى ذلك في الفقرات 168-178، قد حققت بعض النتائج الإيجابية. |
L'action internationale à mener pour remédier aux risques climatiques ne relève pas d'une seule et unique solution mais d'un vaste ensemble de mesures et de stratégies pouvant être appliquées simultanément. | UN | 32 -لن تنبثق الجهود الدولية الرامية إلى التصدي للتحدي المناخي عن حل وحيد، بل عن مجموعة واسعة من التدابير والاستراتيجيات التي يمكن اتباعها بشكل متزامن. |
Nous devons examiner les stratégies et mesures pratiques qui peuvent nous permettre de réaliser des progrès significatifs sur la base des efforts nationaux et internationaux antérieurs. | UN | لكن علينا أن ندرس التدابير والاستراتيجيات العملية التي من شأنها أن تمكّننا من إحراز تقدُّم مستمرّ في هذا الميدان الحيويّ، وكذلك كيفية الاستفادة من الجهود الدولية والوطنية التي بُذلت من قبل. |
Face à la crise, les régions ont lancé des mesures et des stratégies coordonnées qui sont décrites dans le rapport du Secrétaire général sur la coopération régionale en 2009. | UN | 29 - وتصديا للأزمة، بدأت مختلف المناطق عددا من التدابير والاستراتيجيات المنسقة التي أجملها الأمين العام في تقريره عن التعاون الإقليمي لعام 2009(). |