"التدابير والسياسات" - Traduction Arabe en Français

    • mesures et politiques
        
    • des mesures et des politiques
        
    • mesures et de politiques
        
    • les mesures et les politiques
        
    • mesures et actions
        
    • politiques et mesures
        
    mesures et politiques d'accompagnement des rapatriés rwandais Responsable UN التدابير والسياسات المتبعة في ما يتعلق بالروانديين العائدين
    Les mesures et politiques suivantes ont été recensées et sont petit à petit adoptées et promues : UN وتم تحديد التدابير والسياسات التالية ويجري اعتمادها وتعزيزها تدريجيا:
    Le Comité recommande à l'État partie de réévaluer l'incidence des mesures et des politiques en vigueur. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعيد تقييم أثر التدابير والسياسات الحالية.
    Le Comité recommande à l'État partie de réévaluer l'incidence des mesures et des politiques en vigueur. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعيد تقييم أثر التدابير والسياسات الحالية.
    Si un certain nombre de mesures et de politiques adoptées par le passé, notamment le rééchelonnement de la dette, avaient permis de redresser quelque peu la situation dans l’immédiat, elles n’avaient pas débouché sur une solution durable. UN وفي حين ساعد عدد من التدابير والسياسات التي اعتمدت في الماضي، بما في ذلك إعادة جدولة الديون، في تخفيف حدة الحالة بصورة آنية، فإنها لم تسفر عن حل دائم.
    Elle a demandé des précisions sur les mesures et les politiques relatives à la question des migrations et visant à promouvoir la création d'emplois. UN وطلبت معلومات بشأن التدابير والسياسات المعتمدة لمعالجة مسألة الهجرة وتشجيع استحداث فرص العمل.
    Ils décrivent les mesures et politiques spécifiques mises en place dans les États Membres afin de promouvoir le droit à l'alimentation, la liberté d'expression et l'égalité des sexes. UN ووصفت التدابير والسياسات الرامية إلى تعزيز الحقوق في الغذاء، وحرية التعبير والمساواة بين الجنسين في الدول الأعضاء.
    De meilleures connaissances, des transferts de technologie et une assistance financière sont toutefois nécessaires, l'insuffisance des ressources et des capacités ayant freiné la capacité du Gouvernement à mettre en œuvre certaines mesures et politiques. UN وبالرغم من ذلك، يلزم المزيد من المعرفة، ومن عمليات نقل التكنولوجيا وتقديم المساعدة المالية، نظرا لأن الافتقار إلى الموارد والقدرات قد أضعف قدرة الحكومة على تنفيذ بعض التدابير والسياسات.
    Elle a demandé des informations sur les mesures et politiques de lutte contre la corruption, en particulier sur les structures de relogement des victimes d'expulsion. UN والتمست معلومات عن التدابير والسياسات الرامية إلى مكافحة الفساد، ولا سيما عن هيكل إعادة تسكين ضحايا الإخلاء القسري.
    Si certaines mesures et politiques antérieures, dont le rééchelonnement, ont amélioré momentanément la situation, elles n'ont pas permis de régler définitivement le problème. UN ومع أن عددا من التدابير والسياسات المتخذة في الماضي بما فيها إعادة جدولة الديون ساعدت في تخفيف حدة الوضع القائم، إلا أنها لم تحقق حلا دائما.
    Pour autant, les actions de prévention des catastrophes et les dispositions prises à cet effet ne produiront pas les résultats souhaités si la volonté politique et les ressources nécessaires au financement des mesures et politiques indispensables font défaut. UN غير أن برامج الحد من الكوارث وكذلك الترتيبات المؤسسية لتنفيذها لن تحقق النتائج المرجوة ما لم تتوافر اﻹرادة السياسية والموارد اللازمة لدعم التدابير والسياسات الضرورية.
    Il a également noté les conclusions positives formulées à l'égard des mesures et politiques adoptées pour la promotion du droit au logement et à la santé, la réduction du taux de mortalité maternelle et infantile, les efforts déployés pour la protection de l'enfance et la lutte contre l'analphabétisme. UN كما لاحظت الاستنتاجات الايجابية بشأن التدابير والسياسات المعتمدة للنهوض بالحق في السكن والصحة، وخفض معدلات وفيات الأمهات والرضع، والجهود المبذولة من أجل حماية الطفولة ومكافحة الأمية.
    Le Comité recommande à l'État partie de réévaluer l'incidence des mesures et des politiques en vigueur. UN وتوصي اللجنة البلد الطرف أن يعيد تقييم أثر التدابير والسياسات الحالية.
    Dans certain pays, des mesures et des politiques destinées à favoriser la participation de la population à l'installation, au financement, à l'exploitation et à l'entretien de systèmes de production d'électricité décentralisés ont été appliquées avec succès. UN وقد جرى في بعض البلدان بنجاح تنفيذ التدابير والسياسات التي تعزز مشاركة المجتمعات المحلية لإنشاء نظم كهربائية لا مركزية وتمويلها وتشغيلها وصيانتها.
    Il recommande également à l'État partie de redoubler d'efforts pour arrêter une stratégie globale de lutte contre la violence, la maltraitance et les sévices au sein de la famille, et d'adopter en outre des mesures et des politiques appropriées pour contribuer à faire évoluer les comportements. UN كما توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف جهودها الرامية إلى إضفاء الصبغة الرسمية على استراتيجية شاملة لمنع ومكافحة العنف المنزلي وسوء المعاملة والإساءة وتعتمد كذلك التدابير والسياسات الملائمة للمساهمة في تغيير المواقف.
    Un certain nombre de mesures et de politiques adoptées par le passé, y compris le rééchelonnement de la dette, ont contribué à améliorer la situation à court terme, mais n'ont pas constitué une solution viable sur le long terme. UN ومع أن عددا من التدابير والسياسات التي اعتمدت في السابق، بما في ذلك إعادة جدولة الديون، قد ساعدت على تخفيف حدة الوضع تخفيفا فوريا، فإنها لم تشكل حلا دائما.
    Le Pérou a donc adopté un certain nombre de mesures et de politiques ciblant les pauvres et les individus marginalisés, qui portent notamment sur l'accès à l'éducation et à des services publics de qualité, la parité des sexes et l'autonomisation des femmes. UN وأشارت إلى أن بيرو نفذت لذلك عددا من التدابير والسياسات الموجهة إلى الفقراء والمهمشين، وخاصة من حيث الحصول على التعليم والخدمات العامة الجيدة النوعية والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    À cet égard, ils ont fait référence au rôle crucial que jouaient les organes et autorités anticorruption dans la mise en œuvre, au niveau national, de mesures et de politiques préventives. UN وأشاروا في هذا المقام إلى الدور المحوري الذي تضطلع به هيئات وسلطات مكافحة الفساد في تنفيذ التدابير والسياسات الوقائية على الصعيد الوطني.
    Au niveau national, les mesures et les politiques économiques devaient cadrer avec les politiques et objectifs sociaux. UN فعلى الصعيد الوطني، يتعين أن تتسق التدابير والسياسات الاقتصادية مع السياسات والأهداف الاجتماعية.
    71. Le Groupe de Rio rejette les mesures et les politiques discriminatoires ou portant atteinte aux droits des migrants. UN ٧١ - ومجموعة ريو ترفض التدابير والسياسات التمييزية، أو التدابير والسياسات التي تمس حقوق المهاجرين.
    Certains participants ont considéré que les pays développés pouvaient mettre en œuvre de nombreuses mesures et actions pour soutenir le commerce SudSud, renforcer le potentiel et la diversification de l'offre dans les pays en développement et accroître les flux d'investissement et le transfert de technologie vers ces pays. UN وأعرب بعض المشتركين عن رأي مفاده أن كثيراً من التدابير والسياسات يمكن أن تضطلع بها البلدان المتقدمة في تعزيز التجارة بين الجنوب والجنوب، وتعزيز القدرة المتصلة بالعرض والتنويع في البلدان النامية، وزيادة التدفقات الاستثمارية ونقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية.
    En outre, ils ont énoncé, aux paragraphes 6 et 7, 25 politiques et mesures nationales et 19 initiatives en matière de coopération internationale et de moyens d'exécution visant à réaliser l'objet de l'instrument. UN وعلاوة على ذلك، حددت الدول الأعضاء، في الفقرتين 6 و 7 من الفرع الخامس 25 من التدابير والسياسات الوطنية و 19 من الإجراءات المتصلة بالتعاون الدولي وسبل التنفيذ من أجل تحقيق الغرض المتوخى من الصك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus