"التداخل بين" - Traduction Arabe en Français

    • chevauchement des
        
    • chevauchement entre
        
    • les chevauchements entre
        
    • chevauchements entre les
        
    • articulation entre le
        
    • conjugaison
        
    • relation entre
        
    • interface entre
        
    • tout chevauchement
        
    • se chevauchent
        
    • le chevauchement
        
    • tenue simultanée de
        
    • chevauchement de
        
    • interactions entre
        
    • des chevauchements entre
        
    Elle a pris note des observations relatives au chevauchement des rémunérations des administrateurs et des agents des services généraux. UN وقد أحيط علما بالتعليقات التي أشارت إلى التداخل بين مرتبات الفئة الفنية وفئة الخدمات العامة.
    Selon cette deuxième solution, il y aurait un certain chevauchement entre les institutions. UN وفي إطار السيناريو الثاني، سيكون ثمة قدر من التداخل بين وجود هذه المؤسسات.
    Il importe d'éviter les chevauchements entre champs dans toute la mesure possible. UN ومن المهم تجنب التداخل بين الحقول قدر الإمكان.
    Sur le plan institutionnel, l'équipe d'évaluation a constaté de nombreux chevauchements entre les deux organisations, mais également un travail efficace dans des situations d'après conflit et dans le développement de l'exécution nationale. UN ومن الناحية المؤسسية، اكتشف فريق التقييم وجود قدر كبير من التداخل بين المنظمتين ولكن تبيّن له أيضا أنه يضطلع بقدر كبير من العمل في حالات ما بعد انتهاء الصراع وبناء التنفيذ الوطني.
    articulation entre le régime de réalisation des sûretés mobilières et le régime de réalisation des sûretés immobilières UN التداخل بين نُظم الإنفاذ الخاصة بالممتلكات المنقولة وبالممتلكات غير المنقولة
    Dans le même temps, cela a permis d'éviter tout chevauchement des domaines de travail pour lesquels les divers partenaires ont été mandatés. UN وفي ذات الوقت، ساعد ذلك على تفادي التداخل بين مجالات العمل التي كُلف بها مختلف الشركاء.
    Un autre élément important dans le secteur biologique, chimique et nucléaire est le chevauchement des dimensions civiles et militaires et l'utilisation à double usage potentielle de matières, technologie et savoir-faire. UN ثمة جانب آخر يتسم بأهمية عظمى في الميادين البيولوجي والكيميائي والنووي كلها وهو التداخل بين البعدين المدني والعسكري وإمكانية تداخل الاستخدامات المزدوجة للمواد والتكنولوجيا والمعارف.
    Il convient de noter que la version de l'article 14 qui est proposée limiterait le chevauchement des articles 7 et 14. UN وينبغي ملاحظة أن التداخل بين المادتين 7 و 14 سيكون محدودا بموجب الصيغة المقترحة للمادة 14.
    Pour trancher ce point, il convient de ne négliger aucun effort pour éviter un chevauchement entre les compétences du Conseil de sécurité et celles de la cour. UN ولحل هذه القضية ينبغي ألا يدخر جهد في سبيل تلافي التداخل بين نطاقي اختصاص مجلس اﻷمن والمحكمة.
    Par conséquent, il existe un certain chevauchement entre les mesures concernant les productions intentionnelle et non intentionnelle. UN ونتيجة لذلك فإن هناك بعض التداخل بين التدابير التي تستهدف الإنتاج المتعمد والتوليد غير المتعمد.
    Par conséquent, il existe un certain chevauchement entre les mesures concernant les productions intentionnelle et non intentionnelle. UN ونتيجة لذلك فإن هناك بعض التداخل بين التدابير التي تستهدف الإنتاج المتعمد والتوليد غير المتعمد.
    Il convient de réduire les chevauchements entre l’exécutif et le législatif, qui jouent actuellement en faveur du premier. UN فينبغي تقليص التداخل بين السلطتين التنفيذية والتشريعية القائم حالياً لصالح السلطة التنفيذية.
    Cette démarche contribuera à réduire les chevauchements entre les programmes et à assurer l'efficacité des investissements. UN إذ سيحد هذا من أوجه التداخل بين البرامج ويضمن استثماراً فعلياً وفعالاً.
    articulation entre le régime de réalisation des sûretés mobilières et le régime de réalisation des sûretés immobilières UN التداخل بين نظم الإنفاذ على الممتلكات المنقولة ونظم الإنفاذ على الممتلكات غير المنقولة
    La présente étude porte sur la conjugaison malnutrition, maladies infantiles et droits de l'homme, en prenant le cas des enfants atteints de noma à titre d'exemple. UN تناقش هذه الدراسة التداخل بين سوء التغذية وأمراض الطفولة وحقوق الإنسان، مع الإشارة إلى الأطفال المصابين بآكلة الفم كمثال.
    En allemand. Traduction du titre: Juridiction internationalement compétente concernant les réclamations touchant le prix de vente: relation entre le Règlement CEE No. 44/2001 et la Convention des Nations Unies sur les ventes (1980). UN بالألمانية. ترجمة العنوان: المكان الدولي للاختصاص فيما يتعلق بالمطالبات الخاصة بسعر البيع في التداخل بين نظام مجلس الاتحاد الأوروبي رقم 44/2001 واتفاقية الأمم المتحدة للبيع (1980).
    Il y a eu des difficultés et quelques réformes sont toujours en cours, surtout l'élimination des problèmes d'interface entre les principaux outils logiciels. UN وأضاف قائلاً إن هناك تحديات ماثلة ولا يزال يجري تنفيذ عدد محدود من الإصلاحات وأبرزها إزالة مشكلات التداخل بين الأدوات الرئيسية للبرمجيات.
    Les deux unités de référence doivent être préservées, mais en s'efforçant toutefois de déterminer les points sur lesquels elles se chevauchent. UN وثمة حاجة إلى الاحتفاظ بكلتا وحدتي الإبلاغ، لكن مع السعي إلى تحديد مجال التداخل بين الأسر المعيشية والمزارع.
    On s’est efforcé d’éviter la tenue simultanée de séances durant la même période. UN بُذلت جهود لمنع التداخل بين الجلسات ذات الصلة خلال الفترة نفسها.
    D'autres préoccupations concernent les ambigüités résultant du chevauchement de mandats en matière des droits de l'homme. UN وأعربوا عن شواغل أخرى تتعلق بأوجه الغموض الناجمة عن التداخل بين ولايات حقوق الإنسان.
    En outre, représentant une part croissante des échanges internationaux, soit individuellement, soit entre elles, elles sont au centre des interactions entre les investissements, la technologie, les services, le commerce et les finances, et peuvent jouer un rôle clef dans les efforts de la communauté internationale visant à promouvoir la croissance dans les pays en développement. UN وعلاوة على ذلك، فإن حصة متزايدة من التجارة الدولية تتم داخل الشركات أو فيما بينها. ولذلك فإن الشركات عبر الوطنية محور التداخل بين الاستثمار والتكنولوجيا والخدمات والتبادل التجاري والمالية. ويمكنها أن تؤدي دورا أساسيا في المحاولات التي يبذلها المجتمع الدولي لتشجيع النمو في البلدان النامية.
    Il y avait, dans une certaine mesure, des chevauchements entre ce qui apparaissait comme des valeurs essentielles et les principes directeurs applicables notamment aux questions d'intégrité et de compétence. UN وأشارت إلى أن ثمة قدرا من التداخل بين ما يبدو أنه قيم جوهرية والمبادئ التوجيهية الأساسية المتعلقة بالمسائل المتصلة بالنزاهة والكفاءة، على وجه التحديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus