Les interventions humanitaires à la suite de catastrophes naturelles et de situations d'urgence sont aujourd'hui systématiques et hautement institutionnalisées. | UN | وباتت اليوم التدخلات الإنسانية في حالات الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة شائعة بل ويطغى عليها طابع مؤسسي قوي. |
Haïti reste néanmoins tributaire de l'aide extérieure pour les interventions humanitaires d'urgence. | UN | ومع ذلك لا تزال هايتي بحاجة إلى مساعدات خارجية لتنفيذ التدخلات الإنسانية الطارئة. |
:: Organisation de réunions de coordination hebdomadaires de la communauté humanitaire en vue d'accroître l'efficacité des interventions humanitaires | UN | :: تنظيم اجتماعات تنسيقية أسبوعية للمنظمات الإنسانية لتحسين فعالية التدخلات الإنسانية |
Le financement des interventions humanitaires dans la région est par ailleurs très insuffisant. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ظلت التدخلات الإنسانية تعاني من النقص الحاد في التمويل على صعيد المنطقة. |
Un groupe d'intervention humanitaire a également été créé pour décider de la réalisation d'évaluations des besoins et assurer la cohérence entre les activités humanitaires et de développement. | UN | وتم أيضا إنشاء فرقة للعمل الإنساني تتولى البت في تقييمات الاحتياجات وضمان الاتساق بين التدخلات الإنسانية والتدخلات الإنمائية. |
La sécurité des travailleurs humanitaires et l'exécution en temps voulu des interventions humanitaires, qui sont essentielles pour les opérations humanitaires, ne sont malheureusement pas garanties partout au Darfour. | UN | وتعدّ سلامة العاملين في المجال الإنساني وتوقيت التدخلات الإنسانية أمراً في غاية الحيوية بالنسبة للعمليات الإنسانية ولكنه، للأسف، ليس مضموناً في جميع أنحاء دارفور. |
Les principales interventions humanitaires menées par le FNUAP en 2012 concernaient essentiellement les crises en Syrie et au Sahel. | UN | وكانت التدخلات الإنسانية الرئيسية للصندوق في عام 2012 تتعلق أساساً بالأزمات الإنسانية في سوريا ومنطقة الساحل. |
Le calendrier des interventions humanitaires prévues dans les accords est dicté par les événements sur le terrain. | UN | إن توقيت التدخلات الإنسانية المنصوص عليها في الاتفاقات تمليها الأحداث الجارية على أرض الواقع. |
Les interventions humanitaires visant à atténuer les effets des changements climatiques actuels et de la famine en résultant devraient également être appuyées dans le cadre du programme de consolidation de la paix. | UN | وينبغي أيضا دعم التدخلات الإنسانية بهدف تخفيف أثر التغيرات المناخية الحالية والمجاعة في إطار جدول أعمال بناء السلام. |
Toutefois, dans le cas d'interventions humanitaires et autres situations d'urgence à court terme, ainsi que pour les organismes dotés d'un mandat essentiellement normatif, le processus s'appuie sur les spécificités de l'intervention considérée. | UN | ولكن في حالة التدخلات الإنسانية قصيرة الأجل وحالات الطوارئ الأخرى، وكذلك في حالة المؤسسات التي تضطلع بولاية معيارية بالأساس، ترتبط عملية اختيار شركاء التنفيذ بظروف كل تدخل. |
Toutefois, dans le cas d'interventions humanitaires et autres situations d'urgence à court terme, ainsi que pour les organismes dotés d'un mandat essentiellement normatif, le processus s'appuie sur les spécificités de l'intervention considérée. | UN | ولكن في حالة التدخلات الإنسانية قصيرة الأجل وحالات الطوارئ الأخرى، وكذلك في حالة المؤسسات التي تضطلع بولاية معيارية بالأساس، ترتبط عملية اختيار شركاء التنفيذ بظروف كل تدخل. |
Si le Conseil de sécurité n'a visé qu'Al-Shabaab et les zones qui se trouvent sous son contrôle, l'impact de la baisse globale des financements a toutefois dépassé ce cadre pour toucher l'ensemble des interventions humanitaires en Somalie. | UN | وفي حين اقتصر إعلان مجلس الأمن بشأن الإدراج في القائمة على حركة الشباب والمناطق الخاضعة لسيطرتها، كان للانخفاض العام في التمويل تأثير أوسع على التدخلات الإنسانية في الصومال. |
L'occupation temporaire des locaux de certaines ONG s'est soldée par la suspension forcée des interventions humanitaires et, dans quelques cas, par l'expulsion de l'organisation concernée. | UN | وتم مؤقتا احتلال مجمعات منظمات غير حكومية مما تعين معه تعليق التدخلات الإنسانية وأدى، في بضع حالات، إلى طرد المنظمة غير الحكومية المعنية. |
Le financement, le recrutement, la formation et le déploiement de ces agents supplémentaires - tant par le Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les questions de sécurité que par les organismes, fonds et programmes des Nations Unies - a demandé plusieurs mois, ce qui a parfois fait courir des risques considérables à des interventions humanitaires d'urgence. | UN | وتطلب تمويل موظفي الأمن الإضافيين وتوظيفهم وتدريبهم عدة أشهر، مما أدى في بعض الحالات إلى تعريض التدخلات الإنسانية العاجلة لمخاطر كبيرة. |
Le règlement d'une bonne partie du problème des réfugiés, en l'espace de trois années environ, a permis de réduire les interventions humanitaires et d'intensifier les activités d'installation et de réintégration. | UN | وتسوية جزء كبير من مشكلة اللاجئين خلال ثلاثة أعوام تقريبا قد مكن من تقليل التدخلات الإنسانية ومضاعفة أنشطة التوطين وإعادة الدمج. |
Il vaut la peine de réitérer ces idées fondamentales, notamment lorsqu'il est question de notions nouvelles comme les prétendues interventions humanitaires qui constituent une violation des principes de souveraineté et de non-ingérence. | UN | وجميع هذه الأفكار الأساسية تتحمل التكرار، وبخاصة عندما يوجد حديث عن مفاهيم جديدة مثل التدخلات الإنسانية المزعومة، التي تنتهك مبدأي السيادة وعدم التدخل. |
L'intervenant a dit qu'il comprenait que les interventions humanitaires étaient particulièrement difficiles au Libéria, en ajoutant que l'ouverture de la nouvelle branche du Bureau de la coordination des affaires humanitaires à Abidjan devrait permettre d'améliorer la coordination en matière d'aide humanitaire dans le pays. | UN | وسلم المتكلم بأن التدخلات الإنسانية أمر صعب في ليبريا، وأضاف أن الفرع الجديد لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في أبيدجان يمكن أن يساعد على زيادة تنسيق المساعدة الإنسانية في ذلك البلد. |
La troisième priorité consiste à faire avancer le débat sur les questions de transition pour garantir une action politique et des initiatives de développement à long terme afin de prendre le relais des interventions humanitaires. | UN | وهناك أولوية ثالثة هي المضي قدماً بالنقاش الدائر حول قضايا المرحلة الانتقالية ضماناً لاتخاذ إجراءات في مجال السياسة العامة وتدابير إنمائية على المدى الطويل بعد التدخلات الإنسانية. |
Selon un deuxième intervenant, si la responsabilité de protéger et la protection des civils sont essentielles, certains de leurs défenseurs semblent toutefois les assimiler à la notion critiquée d'intervention humanitaire. | UN | ووفقاً لإفادة محاور ثانٍ، فلئن كانت مسؤولية الحماية وحماية المدنيين من الولايات الهامة، فإن بعض مناصريهما، فيما يبدو، يساوون بينهما وبين مفهوم التدخلات الإنسانية المشكوك في جدواه. |
Comme le savent les membres du Conseil, le Kenya accueille plus de 600 000 réfugiés dans le camp de Dadaab, et ceux-ci demeurent exposés à des menaces qui exigent l'intervention humanitaire. | UN | كما يعلم أعضاء المجلس، فإن كينيا تستضيف أكثر من 000 600 لاجئ في مجمع داداب، ما برحوا يواجهون تهديدات تتطلب التدخلات الإنسانية. |
La pollution par les mines antivéhicule rend les communautés touchées hors de portée et parfois même aussi hors de vue des services d'intervention humanitaire. | UN | فتلوث الأرض بالألغام المضادة للمركبات يحول دون الوصول إلى المجتمعات المحلية المتضررة، مما يعزل هذه الفئات السكانية، ويجعلها، في بعض الأحيان، خارج حساب التدخلات الإنسانية. |