"التدخلات على" - Traduction Arabe en Français

    • interventions au
        
    • interventions sur
        
    • des interventions
        
    • les interventions
        
    • interventions à
        
    • interventions mondiales
        
    • interventions prononcées au
        
    • interventions aux
        
    Les interventions au niveau méso—économique représentent par conséquent le niveau le plus approprié auquel il convient de lancer et de suivre le processus de modernisation et de développement des capacités technologiques. UN وبذلك تمثل التدخلات على المستوى الوسيط أنسب مستوى لبدء ورصد عملية التطوير وتنمية القدرات التكنولوجية.
    Les interventions au niveau national et infranational se poursuivront tandis que les liens avec la société civile seront resserrés, notamment avec les entreprises, les universités et le secteur privé, de manière à établir des synergies. UN وستتواصل التدخلات على المستويات الوطنية ودون الوطنية، وسيتم تعزيز حلقات الترابط مع منظمات المجتمع المدني ومنظمات رجال الأعمال الحرة والأوساط الأكاديمية ومنظمات القطاع الخاص، وذلك لتنمية أشكال التآزر.
    Pour atteindre les objectifs, on axera les interventions sur les principaux domaines d'activité suivants : UN وسيتم تحقيق أهداف البرنامج الفرعي من خلال تركيز التدخلات على المجالات الفنية الرئيسية التالية:
    Le FNUAP mettra également l'accent sur le renforcement de la demande de planification de la famille par des interventions à l'échelon communautaire. UN وسيركز الصندوق أيضا على تعزيز الطلب على خدمات تنظيم الأسرة عن طريق التدخلات على مستوى المجتمع المحلي.
    Pour permettre au plus grand nombre de participer, les interventions ne devront pas dépasser trois minutes. UN ولأجل تحقيق الحد الأقصى للمشاركة، ينبغي ألا تزيد مدة التدخلات على ثلاث دقائق.
    les interventions mondiales appuient et complètent les interventions régionales, en tant que partie intégrante du programme, pour donner un maximum de résultats. UN ١١ - وتدعم التدخلات العالمية التدخلات على الصعيد الإقليمي وتكملها، وذلك بوصفها أجزاء من خطة البرمجة العامة من أجل إحداث الأثر.
    Après avoir entendu les diverses interventions prononcées au cours des deux derniers jours, il nous faut désormais trouver les moyens de répondre de façon constructive et cohérente à ces deux nécessités. UN وبعد الإصغاء إلى مختلف التدخلات على مدى اليومين الماضيين، يتبين أن المهمة الأساسية التي تواجهنا الآن هي مهمة إيجاد نهج بناءٍ ومتماسك إزاء التصدي لهذين التحديين.
    On analysera ici les progrès réalisés au titre du sous-objectif 1, qui recouvre en grande partie les interventions au niveau macroéconomique. UN 201- يتضمن هذا الجزء تحليلا للتقدم المحرز في إطار الهدف الفرعي 1، الذي يغطي إلى حد كبير التدخلات على المستوى الكلي.
    Le Pakistan a également préparé son plan national pour des emplois en plus grand nombre et de meilleure qualité pour les femmes qui prévoit un grand nombre d'interventions au niveau des décisions politiques, du renforcement des institutions et de l'appui direct aux groupes de femmes. UN كما أعدت باكستان خطتها الوطنية لتوفير وظائف أكثر وأفضل للمرأة تتناول نطاقا واسعا من التدخلات على مستوى السياسة العامة وتقوية المؤسسات وتوفير دعم مباشر للمجموعات النسائية.
    interventions au niveau de la communauté UN التدخلات على مستوى المجتمع المحلي
    Les interventions au niveau des pays doivent toujours être mises en œuvre par le biais des bureaux de pays, dans le respect de la primauté du bureau de pays et en évitant de mettre directement en œuvre les activités au niveau des pays. UN 75 - وينبغي أن تنفذ التدخلات على المستوى القطري دائما عن طريق المكاتب القطرية مع احترام ما لها من مركز قيادي على المستوى القطري وتجنب الميل إلى تنفيذ الأنشطة على المستوى القطري بطريقة مباشرة.
    Cette approche convient particulièrement à l'analyse de types de prévention comme la prévention situationnelle ou l'intervention concernant le jeune enfant, mais s'avère plus difficile à utiliser pour des interventions au niveau communautaire qui portent sur une suite d'activités différentes. UN ويعتبر هذا النهج ملائما بصفة خاصة لتحليل أنواع تدابير منع الجريمة كالتدابير الظرفية أو تدابير التدخل في مرحلة الطفولة المبكرة، لكن استخدامه يكون أصعب في التدخلات على مستوى المجتمع المحلي، التي تنطوي على طائفة من الأنشطة المختلفة.
    Dans la plupart des cas, des interventions au niveau politique ont permis d'influer sur le cours des choses et, dans l'ensemble, d'enrayer la menace de vastes mouvements de population. UN وأدت التدخلات على المستوى السياسي في معظم هذه الحالات إلى اتخاذ الأحداث منحى آخر وتم تفادي خطر حدوث تدفقات كبرى من اللاجئين من بلدانهم، على وجه العموم.
    Les indicateurs de méthode mesurent les efforts déployés par les États pour réaliser le droit à la santé, et les indicateurs de résultat apprécient l'impact de ces interventions sur la santé des populations. UN وتقيس مؤشرات العمليات جهود الدول لإعمال الحق في الصحة، بينما تقيس مؤشرات النتائج أثر تلك التدخلات على صحة السكان.
    Pour atteindre les objectifs, on axera les interventions sur les principaux domaines d'activité suivants : UN وسيتم تحقيق أهداف البرنامج الفرعي من خلال تركيز التدخلات على المجالات الفنية الرئيسية التالية:
    8. Le programme régional conjugue des interventions sur le plan normatif avec une assistance technique au niveau opérationnel. UN 8- يجمع البرنامج الإقليمي بين التدخلات على المستوى المعياري والمساعدة التقنية على المستوى التشغيلي.
    La nature des interventions a dépendu du régime politique et des relations de l'État avec les principaux groupes de l'économie. UN وقد اعتمدت طبيعة التدخلات على النظام السياسي وعلى علاقات الدولة بالفئات الرئيسية في الاقتصاد.
    Un individu qui s'engage dans des interventions du ressort fédéral doit nous donner à réfléchir. Open Subtitles آه, لتحصل على فرد متتعاقد فيّ هذهِ التدخلات على مستوى الدولة .يجب أن تعطينا جميعًا وقفة
    De plus, il est établi que les interventions de santé publique de caractère préventif ou promotionnel sont extrêmement efficaces par rapport à leurs coûts. UN وعلاوة على ذلك، تبين أن التدخلات على الصعيد الوقائي أو الترويجي في الصحة العامة فعالة للغاية من حيث التكاليف.
    Ce projet défend l'idée que la prévention est la plus efficace lorsque les interventions ont lieu à différents niveaux à la fois. UN يدعم هذا المشروع الرأي القائل بأن الوقاية تحقق أقصى فعالية حين تنفّذ التدخلات على مستويات مختلفة في نفس الوقت.
    les interventions du Mécanisme mondial seront axées sur le développement et mettront l'accent sur le renforcement des capacités plutôt que sur la collecte de fonds destinés à financer des projets spécifiques ou des interventions à petite échelle. UN وستكون تدخلات الآلية العالمية ذات توجه إنمائي، وستهدف إلى بناء القدرات عوضاً عن جمع المال لمشاريع بمفردها أو التدخلات على نطاق ضيق.
    les interventions mondiales et régionales sont essentielles à l'exécution efficace et efficiente du plan stratégique, qui ne sera possible qu'avec une forte impulsion mondiale et régionale. UN ١٦ - وتتسم التدخلات على المستويين العالمي والإقليمي بأهمية حاسمة لتنفيذ الخطة الاستراتيجية بفعالية وكفاءة، وهو أمر لا يمكن تحقيقه إلا في ظل قيادة قوية على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    112. Après avoir entendu les diverses interventions prononcées au cours des deux derniers jours, il nous faut désormais trouver les moyens de répondre de façon constructive et cohérente à ces deux nécessités. UN 112 - وبعد الإصغاء إلى مختلف التدخلات على مدى اليومين الماضيين، يتبين أن المهمة الأساسية التي تواجهنا الآن هي مهمة إيجاد نهج بناءٍ ومتماسك إزاء التصدي لهذين التحديين.
    C'est pourquoi il est nécessaire d'intensifier les interventions aux niveaux sectoriel et microéconomique. UN ومن ثم كان ضروريا تكثيف التدخلات على مستوى القطاعات ومستوى الوحدات الاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus