Le Centre de Chardjah, où les élèves paient un droit d'inscription symbolique, assure des services remarquables grâce à son unité d'intervention précoce. | UN | وتقدم مدينة الشارقة للخدمات الإنسانية التي تتقاضى رسوماً رمزية من طلابها خدمات متميزة من خلال مركز التدخل المبكر. |
Des subventions plus élevées ont été octroyées aux programmes d'intervention précoce destinés aux enfants ayant des besoins particuliers. | UN | وخُصصت إعانات مالية أكبر لبرامج التدخل المبكر الموجهة للأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة. |
Le nombre d'infractions de ce type a fortement chuté grâce au recours plus fréquent aux interventions précoces. | UN | وقد انخفض عدد هذه الأفعال الإجرامية انخفاضا كبيرا بسبب التزايد الكبير في أعمال التدخل المبكر. |
:: Des ateliers sur l'intervention précoce, la nutrition des nourrissons et l'accouchement naturel à 1 620 personnes | UN | :: عقد حلقات عمل بشأن التدخل المبكر وتغذية الرضع والولادة الطبيعية لفائدة 620 1 شخصا |
L'un des axes principaux de la lutte contre le chômage est l'élaboration de stratégies d'intervention rapide. | UN | وأحد مجالات التركيز الرئيسية في مكافحة البطالة هو مواصلة تطوير استراتيجيات التدخل المبكر. |
Le centre comporte les sections suivantes : professionnelle, sociale, psychologique et de dépistage précoce. | UN | يحتوي المركز على الأقسام الآتية: القسم المهني والقسم الاجتماعي، والقسم النفسي وقسم التدخل المبكر. |
Des services d'intervention précoce sont proposés aux enfants depuis la naissance jusqu'à l'entrée dans le système scolaire. | UN | وتُتاح خدمات التدخل المبكر للأطفال من ولادتهم إلى دخولهم المدرسة. |
Le Ministère a pour objectif de fournir les services d'intervention précoce aussitôt que possible, avec un minimum de délai d'attente pour l'acceptation des dossiers transmis aux organismes compétents. | UN | وتهدف الوزارة إلى توفير خدمات التدخل المبكر في أقرب وقت ممكن، مع أدنى وقت انتظار ممكن لقبول الإحالات. |
Service d'orthophonie Unité d'intervention précoce pour divers handicaps | UN | مركز التدخل المبكر لمختلف الإعاقات |
Dans son débat thématique, la Commission des stupéfiants a mis l'accent sur l'éducation préventive, les stratégies d'intervention précoce et l'évolution de la toxicomanie chez les enfants et les jeunes. | UN | وركزت لجنة المخدرات في نقاشها المواضيعي على التثقيف الوقائي واستراتيجيات التدخل المبكر والاتجاهات في مجال إساءة استعمال المخدرات لدى الأطفال والشباب. |
Le Service d'intervention précoce assure une aide spécialisée aux enfants dont l'aptitude à participer et à apprendre est sérieusement entravée par un retard de développement ou d'apprentissage ou des problèmes de comportement ou de communication. | UN | وتقدم مصلحة التدخل المبكر الدعم المتخصص للأطفال الذين يعانون من تأخُّر في النمو أو التعلم أو من صعوبة في السلوك أو التواصل تؤثر بشكل كبير على قدرتهم على المشاركة والتعلم. |
C'est pourquoi les politiques publiques visant à promouvoir les interventions précoces offrent également des avantages économiques potentiels. | UN | وبذلك، تتيح السياسات العامة الهادفة إلى تعزيز التدخل المبكر استحقاقات اقتصادية ممكنة. |
Cependant, l'élaboration d'un programme spécifiquement dédié aux interventions précoces demeure indispensable et doit être considéré comme un engagement restant à honorer. | UN | إلا أنه ما زال لازماً إعداد برنامج يركز بصفة خاصة على التدخل المبكر وينبغي اعتباره التزاماً مستحقاً. |
:: Des traitements pour l'intervention précoce avant et après l'accouchement et pour l'allaitement pour 620 femmes | UN | :: توفير علاجات التدخل المبكر قبل الولادة وبعدها وللرضاعة الطبيعية لفائدة 620 شخصا |
L'enseignement essentiel à tirer de la plupart de ces situations est l'intervention précoce des dirigeants qui assurent la médiation entre les parties. | UN | والدرس الرئيسي في معظم هذه الحالات هو التدخل المبكر من جانب القادة الذين يتوسطون بين أصحاب المصلحة. |
Les activités de sensibilisation et les nouvelles mesures d'intervention rapide sont tout aussi importantes que le traitement et la réinsertion, en particulier lorsqu'il s'agit d'adolescents à risque. | UN | وأعمال التوعية الاجتماعية وتدابير التدخل المبكر المبتكرة لا تقل أهمية عن العلاج وإعادة التأهيل، وخاصة عندما يكون المعنيون هم الشباب المعرضون للخطر. |
Le système éducatif assure des services de communication, d'aide comportementale, de soutien physique et d'intervention rapide à l'intention des élèves ayant des besoins spéciaux, y compris les élèves handicapés. | UN | ويوفر نظام التعليم وسائل الاتصال والدعم السلوكي والمادي وخدمات التدخل المبكر للطلبة ذوي الاحتياجات الخاصة، بمن فيهم المعوقين. |
Tannerie Aluminium Nombre d'enfants en section de dépistage précoce | UN | عدد الأطفال في قسم التدخل المبكر |
Il observe avec préoccupation que le manque de ressources humaines et financières a compromis l'efficacité du Programme d'intervention immédiate au bénéfice des enfants handicapés. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق أن فعالية برنامج التدخل المبكر لفائدة الأطفال المعوقين قد واجه عراقيل من جراء الافتقار إلى الموارد البشرية والمالية. |
7.8 En termes de services préscolaires, le Gouvernement a pour politique d'intervenir rapidement en faveur des enfants handicapés ou exposés à un risque de handicap, de la naissance à six ans, pour renforcer leur développement physique, psychologique et social, et favoriser ainsi leur scolarisation en milieu ordinaire et leur participation aux activités de la vie quotidienne tout en aidant leur famille à répondre à leurs besoins spécifiques. | UN | 7-8 بتوفير خدمات ما قبل الالتحاق بالمدرسة، من سياسة حكومة المنطقة الإدارية الخاصة أن توفر للأطفال، منذ الولادة وحتى بلوغهم ست سنوات من العمر، والمعوقين أو المعرضين لخطر أن يصبحوا معوقين، التدخل المبكر لتحسين نمائهم البدني والنفسي والاجتماعي وبالتالي تحسين فرصهم للمشاركة في المدارس العادية وأنشطة الحياة اليومية ومساعدة أسرهم على تلبية احتياجاتهم الخاصة. |
Il est reconnu que la plupart des causes de handicap, comme la guerre, la maladie et la pauvreté, pourraient être prévenues, tout comme on pourrait aussi prévenir ou limiter les conséquences du handicap, qui résultent souvent d'une intervention trop tardive. | UN | ومن المسلّم به أن أكثرية أسباب العجز مثل الحرب، والمرض والفقر، يمكن توقّيها مما يمنع أيضاً و/أو يقلّل من الآثار الثانوية للعجز، التي كثيراً ما يؤدي إليها عدم التدخل المبكر/في حينه. |
Bien que l'importance d'intervenir rapidement après une crise soit généralement reconnue, les dispositifs, le financement et les capacités techniques nécessaires à cette fin restent insuffisants dans les faits. | UN | ولئن كان يُعترف عموما بأهمية التدخل المبكر في حالات ما بعد الأزمات، فإن النظم والتمويل والقدرات التقنية المطلوبة للقيام بذلك على نحو فعال لا تزال غير كافية. |
Les études nous ont permis de concevoir un outil de repérage pour identifier rapidement les besoins de développement des jeunes et de mettre en place des programmes de prévention primaire en vue d'une intervention rapide. | UN | وقد أتاحت لنا الدراسات استحداث وسيلة كشف تمكن من تحديد احتياجات الشباب في مراحل نمائهم الأولى ووضع برامج وقائية أولية من أجل التدخل المبكر. |
Il s'inquiète du manque de services axés sur la famille susceptibles de participer à la prévention et d'assurer une intervention précoce au niveau local, qui prive les enfants et les jeunes d'une assistance adéquate. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء نقص الخدمات الأسرية الوقائية والهادفة إلى التدخل المبكر على المستوى المحلي، مما يحرم الأطفال واليافعين من المساعدة الكافية. |
e) De créer des systèmes d'identification et d'intervention précoces dans le cadre des services de santé destinés aux enfants handicapés; | UN | (ﻫ) أن تنشئ أنظمة تسمح بتحديد الاحتياجات في مرحلة مبكرة وتمكن من التدخل المبكر في إطار الخدمات الصحية المقدمة؛ |
Des activités comme les visites des infirmières qui s'occupent de santé maternelle et infantile, de même que la participation des hommes en tant que futurs pères peuvent être des moyens de prévention ou d'intervention en amont. | UN | ومن الأنشطة التي يمكن أن تسهم في جهود الوقاية أو التدخل المبكر الزيارات التي تقوم بها الممرضات المختصات في صحة الأم والطفل، وكذلك إشراك الرجال بوصفهم آباء المستقبل. |