"التدخُّلات" - Traduction Arabe en Français

    • les interventions
        
    On a souligné à quel point il importait de mettre l'accent sur les interventions précoces. UN وأُبرزت أهمية التركيز على التدخُّلات المبكِّرة.
    On a souligné à quel point il importait de mettre l'accent sur les interventions précoces. UN وأُبرزت أهمية التركيز على التدخُّلات المبكِّرة.
    Ainsi qu'en ont décidé les partenaires du Pacte de Paris et comme l'a réaffirmé la Commission, la Déclaration de Vienne servira de cadre à toutes les interventions futures de l'initiative dans les quatre domaines de coopération renforcée dont il a été convenu. UN وبحسب قرار الشركاء في ميثاق باريس، سوف تستفيد مبادرة ميثاق باريس من إعلان فيينا كإطار لجميع التدخُّلات في المستقبل ضمن المجالات الأربعة المتَّفق عليها لتعزيز التعاون.
    Ce lancement est une étape cruciale du partenariat pour la mise en œuvre d'une approche à dominante opérationnelle encore plus marquée pour les interventions futures. UN ويشكِّل إطلاق المرحلة الرابعة منعطفاً حاسماً للشراكة في تطبيق نهج أكثر توجُّهاً صوبَ التنفيذ بشأن التدخُّلات في المستقبل.
    La difficulté consiste à dégager des généralisations utiles concernant les interventions et les réformes, sans sous-estimer l'importance de chacun des contextes ni minimiser la responsabilité de l'État de lutter contre la violence à l'égard des femmes en dépit des contraintes. UN ويتمثل التحدّي في تعيين تعميمات مفيدة بشأن التدخُّلات والإصلاحات، دون الإقلال من بيان أهمية السياق المحدد ودون تقليل مسؤولية الدولة عن معالجة العنف ضد المرأة، إلى الحد الأدنى، رغم الصعوبات المالية.
    Les recherches sur les interventions se sont considérablement développées, mais il est toujours difficile de démontrer ce qui fonctionne. UN 362 - بينما اتسع نطاق البحوث في موضوع التدخُّلات إلى حد كبير، ما زالت القدرة على تحديد " ما هو الذي ينجح " محدودة.
    De plus, les interventions évaluées, axées sur les questions de développement industriel durable, étaient en cohérence avec les domaines stratégiques et les compétences de l'ONUDI. UN وفضلاً عن ذلك، عالجت التدخُّلات التي تمَّ تقييمها تحديات التنمية الصناعية المستدامة، وكانت متوائمة مع المجالات والاختصاصات الاستراتيجية لليونيدو.
    Nous avons considérablement progressé vers la réalisation de l'OMD 4, réduire le taux de mortalité infantile et des enfants âgés de moins de 5 ans de deux tiers d'ici à 2015, et il est possible que le Ghana réalise cet objectif si nous accentuons nos efforts et que nous poursuivons les interventions pour la survie des enfants qui ont permis l'amélioration actuelle. UN وتمّ إحراز تقدُّم بارز نحو تحقيق الهدف 4 من الأهداف الإنمائية للألفية، بخفض معدلات وفيات الرضّع والأطفال دون الخامسة بنسبة الثلُثين بحلول عام 2015، ويمكن لغانا أن تحقق ذلك الهدف إذا وسَّعنا الجهود وواصلنا التدخُّلات لبقاء الأطفال على قيد الحياة، التي أنتجت التحسين الراهن.
    En dépit des immenses connaissances et de l'expérience acquises dans le cadre des initiatives d'assistance électorale, les interventions des bailleurs de fonds et des Nations Unies ont souvent été guidées davantage par des objectifs de politique isolés et à court terme que par des stratégies générales de coopération au développement à long terme. UN وعلى الرغم من المعرفة والخبرة التي يتم الحصول عليها من خلال مبادرات المساعدة الانتخابية فإن التدخُّلات من جانب الجهات المانحة والأمم المتحدة كانت تقدَّم بدرجة أكبر في كثير من الأحيان من خلال أهداف لسياسة منعزلة وقصيرة الأجل وليس من خلال استراتيجيات إنمائية تعاونية طويلة الأجل وواسعة النطاق.
    67. L'action de la force publique, et notamment les interventions policières, vise à produire un effet de prévention, et l'espoir est que le maintien dans la durée d'une politique de tolérance zéro face à la violence domestique atténuera le danger d'actes de violence répétés. UN 67- ويستهدف إنفاذ القوانين ويشمل أيضاً التدخُّلات الشُرطية المكافحة ومن المأمول أن يؤدي عدم التهاون المستمر والمطلق للعنف المنزلي إلى تقليل خطر أعمال العنف المتكررة.
    Ils ne sont pas pris en compte par les enquêtes sur l'emploi ni dans le PIB et le résultat est que la charge qu'ils imposent n'apparaît pas dans les données sur lesquelles se fondent les décisions et les interventions programmatiques. UN كما أنه لا يُدرَج ضمن استقصاءات قوة العمل ولا في أرقام الناتج المحلي الإجمالي. وكان من نتيجة ذلك أن حقائق أعباء أعمال الرعاية غير المأجورة لا تبدو ظاهرة ضمن البيانات التي تسترشد بها عمليات صُنع السياسة أو التدخُّلات البرنامجية.
    Accomplissement 2 : Renforcement des capacités nationales de fourniture des produits essentiels, de prestations de services, de ressources humaines qualifiées et de systèmes de distribution aux échelons national et infranational pour intensifier les interventions de qualité, fondées sur des données probantes et axées sur l'équité dans le secteur de la nutrition UN الناتج 2: زيادة القدرة الوطنية على التزويد باللوازم والخدمات الأساسية فضلاً عن الموارد البشرية الماهرة ونُظم التنفيذ على الصعيدين الوطني من أجل زيادة جودة التدخُّلات في مجال التغذية القائمة على أساس القرائن والتي تركِّز على عنصر الإنصاف
    64. Ces modules sont susceptibles d'améliorer les interventions professionnelles en matière de prévention du crime et de justice pénale en Afrique, d'accroître la sécurité dans la région et de la rendre plus attrayante pour les investissements locaux et étrangers, qui permettront d'améliorer les économies nationales et, partant, susciteront un renforcement du programme de prévention de la criminalité. UN 64- وبناءً على تلك النمائط، يمكن تحسينُ التدخُّلات الفنية في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية في أفريقيا، ممَّا يجعل المنطقةَ أكثر أمانا وأكثر جاذبيةً للاستثمارات الأجنبية من أجل تحسين الاقتصادات الوطنية، ممَّا يساعد بدوره على المضي قُدما بخطط منع الجريمة.
    115. Pour ce qui est de promouvoir la participation du public au renforcement de la prévention du crime et de la justice pénale, il faudrait également examiner la manière dont les interventions correspondantes sont menées pour éviter des défaillances structurelles qui exposent régulièrement certaines catégories de population à des conséquences néfastes. UN 115- وفيما يتعلق بالترويج لمشاركة الجمهور في تعزيز جهود منع الجريمة والعدالة الجنائية، ينبغي أيضا النظر في الطريقة التي تُدار بها التدخُّلات ذات الصلة بغية اجتناب حالات القصور الهيكلي التي كثيراً ما تعرِّض فئات سكانية معيَّنة لعواقب وخيمة.
    f) D'intégrer les interventions en milieu carcéral dans des plans et programmes nationaux relatifs aux drogues, au sida et à la tuberculose, et d'allouer les ressources nécessaires à leur mise en œuvre. UN (و) أن تدرج التدخُّلات في السجون ضمن الخطط والبرامج الوطنية المتعلقة بالمخدِّرات والأيدز والسل، وأن تخصص الموارد اللازمة لتنفيذها.
    Pour répondre aux disparités grandissantes entre les divers secteurs, le PSMT s'appuiera sur les résultats positifs pour déterminer les modifications à apporter aux priorités programmatiques de l'organisation en exploitant les innovations et les partenariats dynamiques pour intensifier les interventions en faveur des enfants exclus et les plus défavorisés. UN 11 - استجابَةً لأوجُهِ التبايُن المتنامية في أقسام مختلفة، ستبني الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل على أوجه النجاح التي تحققت باعتبارها أساس التحوُّلات في التركيز البرنامجي الموضوعي للمنظمة، بزيادة فعل الابتكارات والشراكات الدّينَمِيَّة لرفع مستوى التدخُّلات من أجل الأطفال الأكثر حرماناً واستبعاداً.
    En collaboration avec le Centre d'études sur la peine capitale de l'Université de Westminster (Royaume de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord), l'Institut continue de former des praticiens du droit et des communautés ougandaises pour privilégier les interventions axées sur les droits de l'homme. UN فالمعهد يواصل، بالتعاون مع مركز الدراسات المعنية بعقوبة الإعدام التابع لجامعة وستمنستر (المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وإيرلندا الشمالية) تدريب الممارسين القانونيين والمجتمعات المحلية في أوغندا من أجل تعزيز التدخُّلات المستندة إلى حقوق الإنسان.
    e) De s'employer à mettre en œuvre et à faire progresser les interventions présentées dans la note d'orientation établie par l'ONUDC, l'OMS, l'ONUSIDA, l'Organisation internationale du Travail et le PNUD et intitulée " Prévention, traitement et soins en matière de VIH dans les prisons et autres structures fermées: ensemble complet de mesures d'intervention " ; UN (ﻫ) أن تسعى إلى تنفيذ التدخُّلات المبينة في الموجز الإرشادي - الذي تَشارَك في وضعه كلٌّ من المكتب، ومنظمة الصحة العالمية، وبرنامج الأمم المتحدة المشترك بشأن الأيدز وفيروسه، ومنظمة العمل الدولية، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي - بشأن " الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية وتوفير العلاج والرعاية للمصابين به في السجون وغيرها من الأماكن المغلقة: عُدَّةٌ شاملة من التدخُّلات " ؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus