"التدخُّل في" - Traduction Arabe en Français

    • non-ingérence dans
        
    • intervenir dans
        
    • d'intervention contre l
        
    • interférer dans
        
    • la non-intervention dans
        
    • moyens d'intervention dans
        
    Les fréquences radio doivent être utilisées dans l'intérêt du public et selon les principes du droit international et de la Charte des Nations Unies. La CELAC rejette l'utilisation des TIC contrevenant à ces principes, en particulier la souveraineté des États et la non-ingérence dans les affaires intérieures des États. UN وشدَّد على ضرورة استخدام الترددات الإذاعية بما يحقّق المصلحة العامة وطبقاً لمبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، مُعرباً في ذلك عن رفض الجماعة استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بما يتعارض مع تلك المبادئ، وخاصة مع مبدأ سيادة الدول وعدم التدخُّل في الشؤون الداخلية.
    Il demeure profondément attaché aux principes de l'égalité souveraine des États, du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes, de l'intégrité territoriale et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États. UN ولا تزال غابون تتمسّك بقوة بمبادئ تساوي السيادة بين الدول، وحق الشعوب في تقرير المصير، والسلامة الإقليمية، وعدم التدخُّل في الشؤون الداخلية للدول.
    Ceci étant, la communauté internationale devrait renforcer la coopération à cette fin, compte dûment tenu des principes de l'égalité souveraine des États et de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures. UN وفي ضوء هذا ينبغي أن يعمل المجتمع الدولي على تعزيز التعاون من أجل تحقيق هذا الهدف مع إيلاء الاحترام الواجب لمبادئ المساواة في سيادة الدول وعدم التدخُّل في شؤونها الداخلية.
    Les forces armées ne peuvent intervenir dans l'état d'exception qu'à la demande du Président et avec son autorisation, et elles sont tenues de respecter les droits de l'homme et le droit international humanitaire. UN ولا يمكن للقوات المسلحة التدخُّل في حالات الطوارئ إلا بطلب من الرئيس وبإذنٍ منه، وهي ملزمة باحترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    ● Un enseignement spécialisé ainsi que des séminaires de formation complémentaire ont été organisés à l'intention du personnel professionnel des Centres d'accueil pour femmes victimes de sévices, de la ligne téléphonique SOS et des Services d'intervention contre l'exclusion sociale (mars 2000); UN :: تم تنظيم حلقات دراسية تثقيفية وحلقات للتدريب المستمر من أجل المهنيين الذين يعملون في مراكز استقبال النساء المجني عليهن وفي خط الطوارئ الهاتفي وفي وحدات التدخُّل في حالات الاستبعاد الاجتماعي (آذار/مارس 2000).
    La nouvelle direction de l'ONUDI mérite la confiance des États Membres, et ces derniers doivent assumer leurs responsabilités en mettant à la disposition de la direction une orientation stratégique claire, sans interférer dans les affaires courantes. UN وإدارة اليونيدو الجديدة تستحق ثقة الدول الأعضاء التي عليها أن تنهض بمسؤولياتها من خلال تزويد الإدارة بالتوجيه الاستراتيجي الواضح، دون التدخُّل في مهام أعمالها اليومية.
    Sa délégation soutient les mandats de protection des civils, à condition qu'ils soient clairement formulés et qu'ils respectent les principes de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'indépendance politique des États et de la non-intervention dans leurs affaires intérieures. UN كما أعرب عن تأييد وفده لولايات حماية المدنيين شريطة أن تكون واضحة الصياغة، وأن تلتزم بمبادئ السيادة والسلامة الإقليمية والاستقلال السياسي للدول وعدم التدخُّل في شؤونها الداخلية.
    Pour y parvenir, les moyens d'intervention dans ces cas de violence seront renforcés de même que les capacités pour fournir un soutien et demander de l'aide. UN ولتحقيق هذا الهدف، سيجري تحسين القدرة على التدخُّل في حالات العنف هذه وكذلك تحسين تقديم الدعم والتماس المساعدة.
    Ce droit découle des principes de l'égalité souveraine des États et de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures, des principes qui, avec le droit à l'autodétermination, sont consacrés par le droit international et la Charte. UN وهذا الحق ينبع من مبدأ المساواة بين الدول في السيادة ومبدأ عم التدخُّل في شؤونها الداخلية، وهما مبدآن واردان، بالإضافة إلى الحق في تقرير المصير، في القانون الدولي وفي الميثاق.
    Tous les États doivent respecter les principes et buts du droit international et de la Charte, notamment les principes de la souveraineté, de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États, du bon voisinage et du règlement pacifique des différends. UN ويجب على جميع الدول أن تحتَرم مبادئ وأهداف القانون الدولي والميثاق، بما يشمل مبدأ السيادة، وعدم التدخُّل في الشؤون الداخلية للدول، وعلاقات حسن الجوار، وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    28. La compétence universelle est de par sa nature non territoriale, alors qu'un État qui voudrait exercer sa compétence pénale hors de ses frontières sans le consentement de l'État sur le territoire duquel le crime a été commis violerait d'importants principes du droit international, notamment celui de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États. UN 28 - وأردف قوله بأن الولاية القضائية العالمية ليست إقليمية بحكم طبيعتها في حين أن أي دولة تسعى إلى ممارسة إنفاذ اختصاصها القضائي خارج حدودها بغير موافقة الدولة التي تقع الجريمة في إقليمها، إنما تنتهك المبادئ المهمة في القانون الدولي، بما في ذلك مبدأ عدم التدخُّل في الشؤون الداخلية للدول.
    Si les dispositions de la Charte ne sont pas respectées, notamment celles relatives à l'égalité souveraine et à la non-ingérence dans les affaires intérieures des États, il ne pourra y avoir de paix, de développement ni de règlement équitable des différends ou autres problèmes internationaux. UN ونبّه إلى أنه بغير احترام أحكام الميثاق، وخاصة تلك المتصلة بالمساواة في السيادة وعدم التدخُّل في الشؤون الداخلية للدول، لن يكون ثمة سلام ولا تنمية ولا حلّ عادل للمنازعات أو غير ذلك من القضايا الدولية.
    Pour que l'action menée à cette fin soit efficace, il faut, tout d'abord, réaffirmer les buts et principes de la Charte des Nations Unies et les principes de droit international universellement reconnus, comme l'égalité souveraine et la non-ingérence dans les affaires intérieures. UN وكي تحقّق هذه الجهود نتائج فعَّالة من الضروري، أولاً، تأييد أهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي المعتَرف بها على المستوى العالمي، مثل المساواة في السيادة وعدم التدخُّل في الشؤون الداخلية.
    Le Zimbabwe réaffirme son attachement à la Charte des Nations Unies, qui expose les principes devant guider les relations interétatiques et l'état de droit au niveau international, y compris l'égalité souveraine des États, la non-ingérence dans leurs affaires intérieures, le respect de leur intégrité territoriale et le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes. UN وزمبابوي تؤكد من جديد التزامها بميثاق الأمم المتحدة الذي يتضمّن الخطوط العريضة للمبادئ التي توجِّه العلاقات بين الدول وسيادة القانون على المستوى الدولي بما يشمل السيادة المتساوية للدول؛ وعدم التدخُّل في الشؤون الداخلية للدول واحترام وحدة أراضيها؛ وحق الشعوب في تقرير المصير.
    La délégation syrienne remet en cause, avant tout, l'allusion du projet de résolution à la Charte des Nations Unies, étant donné que les coauteurs ont effectivement violé le caractère sacré de la Charte en faisant fi du principe de non-ingérence dans les affaires intérieures d'un État. UN 25 - واستطرد قائلاً إنه أولاً وقبل كل شيء يستغرب وفده للإشارة إلى ميثاق الأمم المتحدة في مشروع القرار وذلك بالنظر إلى أن مقدّميه قد انتهكوا بالفعل حرمة الميثاق بتجاهل مبدأ عدم التدخُّل في الشؤون الداخلية للدول.
    1. M. Baghaei Hamaneh (République islamique d'Iran), parlant au nom du Mouvement des pays non alignés, dit que les principes consacrés dans la Charte des Nation Unies, en particulier ceux relatifs à la souveraineté et à l'indépendance politique des États et à la non-ingérence dans leurs affaires intérieures, doivent être strictement observés dans toute procédure judiciaire. UN 1 - السيد بغهاي هاماني (جمهورية إيران الإسلامية): تكلّم باسم حركة البلدان غير المنحازة فقال إن المبادئ التي ينصّ عليها ميثاق الأمم المتحدة، ولا سيما تلك المتصلة بالسيادة والاستقلال السياسي للدول وعدم التدخُّل في شؤونها الداخلية، لا بد من مراعاتها بدقة في أي إجراءات قضائية يتم اتخاذها.
    17. Le principe de la compétence universelle doit toutefois être appliqué prudemment et de bonne foi pour éviter les abus et les manipulations politiques et assurer le respect d'autres principes du droit international, notamment l'état de droit, l'égalité souveraine des États et la non-ingérence dans leurs affaires intérieures. UN 17 - ثم أكّدت على أن مبدأ الولاية العالمية لا بد من تطبيقه في إطار من الحيطة وبنيّة حسنة تجنُّباً لاستغلاله أو التلاعب به سياسياً مع ضمان الاحترام لجميع مبادئ القانون الدولي الأخرى، بما في ذلك سيادة القانون ومساواة الدول في السيادة وعدم التدخُّل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى.
    d) Les délibérations et le document final de la session extraordinaire devraient être fondés sur le respect intégral de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États, le principe de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures, les principes de l'égalité de droits et du respect mutuel entre États et la volonté de coopérer sans conditions au niveau international; UN (د) ينبغي أن ترتكز مداولات الدورة الاستثنائية ووثيقتها الختامية على أساس من الاحترام التام لسيادة الدول وسلامتها الإقليمية ومبدأ عدم التدخُّل في الشؤون الداخلية للدول ومبادئ المساواة في الحقوق والاحترام المتبادل بين الدول والالتزام بالتعاون الدولي غير المشروط؛
    134. Dans certains cas, la Cour suprême de justice peut intervenir, dans l'élaboration des lois. UN 134- يجوز لمحكمة العدل العليا في حالات معيَّنة التدخُّل في عملية وضع القوانين.
    Aussi longtemps qu'un pays quel qu'il soit considérera qu'il a le droit d'intervenir dans les affaires d'un autre pays, de les contrôler ou de les manipuler, on ne pourra parler de liberté, de souveraineté ou de démocratie. UN وطالما أنه من الممكن أن يكون لأي بلد حق التدخُّل في شؤون بلد آخر، أو السيطرة عليه أو استغلاله، لن يكون من الممكن التحدُّث عن الحرية أو السيادة أو الديمقراطية.
    En outre, les Services d'intervention contre l'exclusion sociale du Centre de recherche sur les questions d'égalité en coopération avec le Secrétariat général pour l'égalité dans les cinq grandes villes (Athènes, Thessalonique, Patras, Volos, Héraklion) s'occupent également des femmes victimes de sévices. Ils offrent : UN وفضلا عن ذلك، فإن وحدات التدخُّل في حالات الاستبعاد الاجتماعي التي يتعاون في إدارتها كل من المركز والأمانة العامة المعنية بالمساواة في خمس مدن كبرى (أثينا وثيسالونيكي وباترا وبولوس وإراكليو) تغطي النساء من ضحايا العنف وهي تقدِّم:
    La loi n° 27 du 16 juin 1995 a couvert, pour la première fois dans la législation du Panama, les différentes catégories de situations de violence qui, parce qu'elles interviennent au sein de la famille, étaient jusque-là ignorées par les autorités qui estimaient qu'elles n'étaient pas qualifiées pour interférer dans les affaires domestiques. UN 44 - تناول القانون رقم 27 المؤرخ 16 حزيران/يونيه 1995، لأول مرة في تشريعاتنا، تصنيف حالات العنف التي جرى، بسبب حدوثها داخل الأسرة، تجاهلها من جانب السلطات التي شعرت بأنه لا يحق لها التدخُّل في الشؤون المنـزلية.
    Toute opération de maintien de la paix nouvelle ou prolongation d'une opération existante devrait être guidée par les principes fondamentaux du maintien de la paix et devrait respecter les principes de la Charte des Nations Unies, en particulier la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'indépendance politique des États et la non-intervention dans leurs affaires intérieures. UN وأي عملية جديدة لحفظ السلام، أو أي تمديد لعملية قائمة بالفعل، لا بد وأن يسترشدا بالمبادئ الأساسية لحفظ السلام مع الالتزام بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة ولا سيما السيادة والسلامة الإقليمية والاستقلال السياسي للدول وعدم التدخُّل في شؤونها الداخلية.
    Pour y parvenir, les moyens d'intervention dans ces cas de violence seront renforcés de même que les capacités pour fournir un soutien et demander de l'aide. UN ولتحقيق هذا الهدف، سيجري تحسين القدرة على التدخُّل في حالات العنف هذه وتوفير الدعم والتماس المساعدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus