"التدرج" - Traduction Arabe en Français

    • progressivité
        
    • abattement
        
    • progressive
        
    • gradient
        
    • modérateur
        
    • progressif
        
    • retrait des ressources
        
    • retirés progressivement
        
    • progression
        
    • la hiérarchie
        
    • manière graduelle
        
    • classement
        
    Le principe de progressivité veut que la majeure partie des ressources ordinaires affectées aux activités menées dans les pays de programme soit réservée aux pays à faible revenu et aux pays les moins avancés. UN ويركز مبدأ التدرج على توزيع الموارد البرنامجية العادية في المقام الأول على البلدان المنخفضة الدخل وأقل البلدان نموا.
    Les trois principes fondamentaux de la loi, conformes aux normes européennes et universelles, sont la progressivité, la proportionnalité et l'égalité de traitement. UN وتتمثل أهم مبادئه الإجرائية الأساسية الثلاثة الأكثر أهمية في التدرج والتناسب والمساواة في المعاملة، وتتبع بدورها الأنماط العالمية والأوروبية.
    Pour rendre le barème plus équitable, le coefficient d'abattement de 80 p. cent doit être relevé autant que faire se peut. UN وينبغي تنقيح معامل التدرج من ٨٠ في المائة إلى أعلى مستوى ممكن من أجل جعل الجدول أكثر إنصافا.
    Ils estimaient que l'approche progressive n'avait pas donné les résultats escomptés. UN ويدفعون بأن نهج التدرج خطوة خطوة لم يؤت ما كان منتظراً منه.
    Donc, la grande question a été de savoir pourquoi ce gradient existe-t-il ? Open Subtitles و لذلك كان هناك تساؤل كبير عن لماذا هذا التدرج موجود هكذا؟
    Le coefficient modérateur avait été relevé au cours des années, passant de 40 % en 1948 à 85 % en 1983. UN وقد نما معامل التدرج على مر السنين، من 40 في المائة في عام 1948 إلى 85 في المائة في عام 1983.
    Une délégation a demandé qu'on s'emploie à trouver des incitations qui fassent du retrait progressif une option attrayante. UN وحث وفد واحد على التفكير المبتكر بشأن حوافز جعل التدرج خيارا جذابا.
    Conformément aux dispositions analogues de la décision 95/23 du Conseil d'administration, les pays dépassant le seuil de 4 701 dollars continueraient de bénéficier de dégrèvements pendant une période de trois ans à compter de l'année pendant laquelle ils auront dépassé le seuil de retrait des ressources. UN ووفقا ﻷحكام مماثلة سبق ورودها في مقرر المجلس التنفيذي ٩٥/٢٣. سيستمر منح البلدان التي تتجاوز عتبة ٧٠١ ٤ دولار إعفاءات لمدة ثلاث سنوات، بعد سنة بدء التدرج.
    Les mesures et avantages liés au statut de pays moins avancé doivent être retirés progressivement dans le cadre d'une stratégie de transition harmonieuse qui tienne compte de la situation particulière de chaque pays sur le plan du développement. UN ويلزم التدرج في إلغاء التدابير والمنافع المرتبطة بمركز العضوية في فئة أقل البلدان نموا بما ينسجم واستراتيجية انتقالها السلس مع مراعاة الحالة الإنمائية الخاصة بكل بلد من هذه البلدان.
    Beaucoup ont également souligné que la progressivité ne devrait pas compromettre le principe fondamental de l'universalité. UN ولاحظ عدد كبير أيضا أن التدرج لا ينبغي أن يمس المبدأ اﻷساسي المتمثل في العالمية.
    Beaucoup ont également souligné que la progressivité ne devrait pas compromettre le principe fondamental de l'universalité. UN ولاحظ عدد كبير أيضا أن التدرج لا ينبغي أن يمس المبدأ اﻷساسي المتمثل في العالمية.
    Certains membres ont néanmoins fait valoir que le degré de progressivité pouvait être ajusté afin d'obtenir un résultat plus équilibré. UN على أن بعض اﻷعضاء لاحظوا، فضلا عن ذلك، أن درجة التدرج يمكن تسويتها لكي تؤدي إلى نتيجة أكثر توازنا.
    Certains membres ont néanmoins fait valoir que le degré de progressivité pouvait être ajusté afin d'obtenir un résultat plus équilibré. UN على أن بعض اﻷعضاء لاحظوا، فضلا عن ذلك، أن درجة التدرج يمكن تسويتها لكي تؤدي إلى نتيجة أكثر توازنا.
    Toutefois, cet abattement est actuellement décidé sur la base de considérations politiques, du moins en ce qui concerne le coefficient. UN وفي الوقت نفسه، فإن التسوية تتم حاليا على أساس سياسي، على الأقل فيما يتعلق بمعامل التدرج.
    Le coefficient d'abattement avait été relevé au cours des années, passant de 40 % en 1948 à 85 % en 1983. UN وقد نما معامل التدرج على مر السنين، من 40 في المائة في عام 1984 إلى 85 في المائة في عام 1983.
    Le coefficient d'abattement avait été relevé au cours des années, passant de 40 % en 1948 à 85 % en 1983. UN وقد نما معامل التدرج على مر السنين، من 40 في المائة عام 1948 إلى 85 في المائة عام 1983.
    Dix d'entre elles prévoyaient expressément ou implicitement l'élimination progressive complète de la formule de limitation des variations. UN وتنص عشرة مقترحات من بين 12 مقترحا صراحة أو ضمنيا على التدرج الكامل لخطة الحدود.
    Le représentant de l'Angola a souligné que toute demande de mesures provisoires devrait être conforme au principe de la réalisation progressive énoncé dans le Pacte. UN وشددت أنغولا على أن أي طلب بشأن التدابير المؤقتة ينبغي أن يراعي مبدأ التدرج في إعمال بنود العهد.
    Dans certains cas, cette démarche progressive est liée à des contraintes de financement. UN وفي بعض الحالات يكون لهذا التدرج في الزيادة صلة بقيود التمويل.
    Pour certains de ses membres, cela était trop, mais pour d'autres le gradient d'abattement actuel était bien calculé, sans compter qu'il avait été approuvé par consensus par l'Assemblée générale. UN وشعر بعض اﻷعضاء بأن هذه النسبة عالية، بينما رأى آخرون أن النسبة الحالية لمعامل التدرج مناسبة وأن الجمعية العامة اعتمدتها بتوافق اﻵراء.
    Le coefficient modérateur avait été relevé au cours des années, passant de 40 % en 1948 à 85 % en 1983. UN وقد نما معامل التدرج على مر السنين، من 40 في المائة في عام 1948 إلى 85 في المائة في عام 1983.
    Les prévisions de dépenses présupposent un renforcement progressif de la Mission et son déploiement par étapes en Iraq. UN وتستند تقديرات التكاليف إلى مفهوم التدرج في تعزيز قوام البعثة ونشرها على مراحل إلى العراق وفي مواقع داخله.
    Les mesures et avantages liés au statut de pays moins avancé doivent être retirés progressivement dans le cadre d'une stratégie de transition harmonieuse qui tienne compte de la situation particulière de chaque pays sur le plan du développement. UN ويلزم التدرج في إلغاء التدابير والمنافع المرتبطة بمركز العضوية في فئة أقل البلدان نموا بما ينسجم واستراتيجية انتقالها السلس مع مراعاة الحالة الإنمائية الخاصة بكل بلد من هذه البلدان.
    Elle avait donc le sentiment qu'il lui faudrait également s'attacher à établir des normes pour la mobilité, notamment des directives visant à faciliter la progression des carrières. UN وهي لذلك ترى أنه ينبغي لها أن تركز أيضا على وضع معايير التنقل، بما فيها المبادئ التوجيهية التي تيسّر التدرج الوظيفي.
    Il existe une certaine relation entre la hiérarchie et les données calculées. UN وتوجد هناك علاقة معينة بين التدرج والبيانات المستنبطة.
    L'aide devrait être coordonnée de manière graduelle sans que des vues soient imposées aux pays en développement. UN وأشار إلى ضرورة التدرج في التنسيق المتعلق بتقديم المساعدة دون فرض أي آراء على البلدان النامية.
    De plus, la structure du classement des postes entre Angestellte et Beamte établie en appliquant la norme-cadre de la CFPI concordait bien avec les équivalences de classe entre les deux groupes de fonctionnaires établies par les autorités allemandes. UN وفضلا عن ذلك فإن أنماط معادلة الرتب بين الفئتين التي وضعتها السلطات اﻷلمانية تؤيد نمط التدرج الوظيفي بين الفئتين الذي تم تحديده من خلال تطبيق المعيار الرئيسي للجنة الخدمة المدنية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus