Ainsi, on renforcerait les compétences internes grâce à la formation et l'appui occasionnel d'experts extérieurs, si nécessaire. | UN | وبالتالي، فإنه يتعين تعزيز القدرات الداخلية من خلال تقديم التدريب وتوفير الدعم من خبراء خارجيين عند الاقتضاء. |
À cet égard, un soutien international immédiat, notamment dans le domaine de la formation et de l'équipement, est indispensable. | UN | وسيكون تقديم الدعم الدولي الفوري بوسائل منها التدريب وتوفير المعدات، مسألة حاسمة في هذا الاتجاه. |
Le transfert de technologie ne se limite pas aux machines, aux équipements, aux droits de propriété intellectuelle et aux compétences administratives, mais inclut également la formation et l'information. | UN | إذ إن نقل التكنولوجيا لا يتجسد فحسب في الآلات والمعدات وحقوق الملكية الفكرية والمهارات الإدارية، بل أيضاً في سبل أخرى مثل التدريب وتوفير المعلومات. |
Ce projet comprend des activités de formation et la fourniture de matériel. | UN | وهذا المشروع قد تضمن التدريب وتوفير المعدات. |
Toutefois, une meilleure planification des besoins en matière de formation et l'amélioration des services consultatifs contribueraient à renforcer ce secteur. | UN | إلا أن التخطيط لاحتياجات التدريب وتوفير التوجيه بشكل أفضل سيزيد من تعزيز إدارة شؤون الموظفين. |
2. Il faudrait envisager de renforcer la formation et de fournir une assistance financière et technique aux pays en développement en vue de les aider à se doter de moyens dans le domaine de la conservation et de la gestion des ressources biologiques marines. | UN | ٢ - وينبغـي أن يولـى اعتبـار لتعزيـز التدريب وتوفير المساعـدة الماليـة والتقنيـة للبلـدان الناميـة فيما يتعلق ببناء القدرة في مجال حفظ وإدارة الموارد البحرية الحية. |
Avec l'appui du PNUD, quelque 700 ménages ont bénéficié de la réouverture de terres agricoles, de formations et de la distribution de semences, d'engrais et de matériel agricole, ce qui leur a permis de multiplier par deux leurs revenus. | UN | واستفادت حوالي 700 أسرة بدعم من البرنامج الإنمائي، من الأراضي الزراعية التي تم إبراؤها، ومن التدريب وتوفير البذور والأسمدة والمعدات الزراعية مما أدى إلى مضاعفة دخلها. |
En outre, un système harmonisé aurait pour effet de diminuer le coût de la formation et de la fourniture d'un logiciel. | UN | كما أن استخدام نظام منسق سيؤدي إلى تخفيض تكاليف التدريب وتوفير البرامج الحاسوبية. |
Ainsi, on renforcerait les compétences internes grâce à la formation et l'appui occasionnel d'experts extérieurs, si nécessaire. | UN | وبالتالي، فإنه يتعين تعزيز القدرات الداخلية من خلال التدريب وتوفير الدعم من خبراء خارجيين عند الاقتضاء. |
Les activités comprennent la formation et l'acquisition d'une expérience directe en matière de zonage des risques géologiques, d'évaluation de la vulnérabilité et d'établissement de cartes de risques à l'aide de la technologie des SIG. | UN | وتشمل أنشطة المشروع التدريب وتوفير الخبرات الجاهزة في مجال تقسيم مناطق المخاطر جغرافيا وتقدير مدى القابلية للتعرض للخطر ورسم خرائط للمخاطر باستخدام تكنولوجيا نظم المعلومات الجغرافية. |
Il faudrait notamment une délégation de pouvoir appropriée, améliorer le potentiel du personnel par la formation, et dégager des ressources stables, pour que des effectifs suffisants soient présents sur place en permanence. | UN | ويشمل ذلك تفويضا مناسبا للسلطــات وتعزيز قـــدرات الموظفين مـن خــلال التدريب وتوفير أساس مستقر من الموارد لكفالة تواجد مستمر لكتلــة محوريــة مؤسسية. |
Il faudrait notamment une délégation de pouvoir appropriée, améliorer le potentiel du personnel par la formation, et dégager des ressources stables, pour que des effectifs suffisants soient présents sur place en permanence. | UN | ويشمل ذلك تفويضا مناسبا للسلطــات وتعزيز قـــدرات الموظفين مـن خــلال التدريب وتوفير أساس مستقر من الموارد لكفالة تواجد مستمر لكتلــة محوريــة مؤسسية. |
Il faudrait notamment une délégation de pouvoir appropriée, améliorer le potentiel du personnel par la formation, et dégager des ressources stables, pour que des effectifs suffisants soient présents sur place en permanence. | UN | ويشمل ذلك تفويضا مناسبا للسلطــات وتعزيز قـــدرات الموظفين مـن خــلال التدريب وتوفير أساس مستقر من الموارد لكفالة تواجد مستمر لكتلــة محوريــة مؤسسية. |
J'exhorte les gouvernements et les partenaires internationaux à veiller à ce que les programmes destinés aux personnes ayant subi des violences sexuelles liées à des conflits soient suffisamment financés, notamment concernant la formation et les moyens de subsistance. | UN | 77 - أحث الحكومة والشركاء الدوليين على كفالة أن يكون هناك تمويل كاف للبرامج المتواصلة كي تستفيد منها الناجيات من العنف الجنسي المتصل بالنزاعات، بما في ذلك مخططات التدريب وتوفير سبل العيش. |
Les activités comprennent la formation et l'acquisition d'une expérience directe en matière de zonage des risques géologiques, d'évaluation de la vulnérabilité et d'établissement de cartes de risques à l'aide des SIG. | UN | وتشمل أنشطة المشروع التدريب وتوفير الخبرات العملية في مجال تقسيم مناطق الأخطار الجيولوجية وتقدير مدى قابلية التعرض للخطر ورسم خرائط للمخاطر باستخدام تكنولوجيا نظم المعلومات الجغرافية. |
On tend généralement à mettre l'accent sur l'amélioration des capacités et des résultats individuels par le biais de la formation et de l'apport d'équipements, associés à une assistance technique limitée destinée à améliorer les systèmes institutionnels. | UN | ويتمثل الاتجاه في التركيز على تحسين القدرة والأداء على الصعيد الفردي من خلال التدريب وتوفير المعدات، إلى جانب تقديم مساعدة تقنية بأدنى حد من أجل تحسين النظم المؤسسية. |
Lancement de programmes de formation et de conseil par les partenaires du Centre. | UN | وبرامج التدريب وتوفير المشورة المقدمة من شركاء المركز المدربين. |
Le Secrétaire général continuera de renforcer les programmes de formation et de mettre en place les outils de gestion nécessaires pour faciliter le perfectionnement des fonctionnaires. | UN | وسوف يواصل اﻷمين العام تعزيز برامج التدريب وتوفير اﻷدوات اﻹدارية اللازمة لدعم التطوير الوظيفي. |
Veille à la bonne administration du programme de bourses d'étude et des séminaires de formation et supervise la transmission d'informations techniques aux États en vue de les aider à créer ou à renforcer leurs mécanismes nationaux de défense et de promotion des droits de l'homme; | UN | ويشرف على إدارة برنامج الزمالات، وحلقات التدريب وتوفير المعلومات التقنية للحكومات في إنشاء أو تقوية الهياكل اﻷساسية الوطنية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان؛ |
L’OMS encourage le respect de ses directives sur la qualité de l’eau potable en organisant des ateliers régionaux et en étudiant la situation dans les différents pays, qu’elle aide à surveiller la qualité de l’eau en leur proposant des actions de formation et en leur fournissant des outils d’analyse. | UN | وثمة ترويج للمبادئ التوجيهية لنوعية مياه الشرب، التي وضعتها المنظمة، من خلال الحلقات التدريبية اﻹقليمية والمشاورات القطرية، بينما يجري دعم مراقبة مياه الشرب عن طريق التدريب وتوفير الوسائل التحليلية. |
2. Il faudrait envisager de renforcer la formation et de fournir une assistance financière et technique aux pays en développement en vue de les aider à se doter de moyens dans le domaine de la conservation et de la gestion des ressources biologiques marines. | UN | ٢ - وينبغي أن يولى اعتبار لتعزيز التدريب وتوفير المساعدة المالية والتقنية للبلدان النامية فيما يتعلق ببناء القدرة في مجال حفظ وإدارة الموارد البحرية الحية. |
2. Il faudrait envisager de renforcer la formation et de fournir une assistance financière et technique aux pays en développement en vue de les aider à se doter de moyens dans le domaine de la conservation et de la gestion des ressources biologiques marines. | UN | ٢ - وينبغـي أن يولـى اعتبـار لتعزيـز التدريب وتوفير المساعـدة الماليـة والتقنيـة للبلـدان الناميـة فيما يتعلق ببناء القدرة في مجال حفظ وإدارة الموارد البحرية الحية. |
51. Pour parvenir à améliorer la situation des groupements de PME, il sera essentiel de convaincre celles—ci de l'importance de la formation et de leur offrir des assortiments de formations et de crédits, en complément d'autres appuis sur le plan de la technique et de la commercialisation. | UN | 51- ولكي يتم تطوير تجمعات المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم سيكون من الحاسم إقناع هذه المشاريع بأهمية التدريب وتوفير التدريب ومجموعات ائتمانات بالإضافة إلى أشكال الدعم التقني والتسويقي الأخرى. |