"التدريجية في" - Traduction Arabe en Français

    • progressive des
        
    • progressive du
        
    • graduelle du
        
    • graduelle des
        
    • progressifs des
        
    • progressives dans
        
    • de plus en
        
    • par étape sa
        
    • progressive de
        
    • progressif de l
        
    • progressif de la
        
    • progressivement le
        
    • accumulation progressive
        
    • progressif des
        
    La figure 4 montre l'augmentation mensuelle progressive des taux de vacance pour les agents des services généraux. UN 42 - ويوضح الشكل 4 الزيادة التدريجية في معدلات الشواغر الشهرية في فئة الخدمات العامة.
    D'autres délégations se sont déclarées préoccupées par l'augmentation progressive des ressources demandées au titre de ce chapitre, et le fait que l'accroissement des ressources demandé n'avait pas été entièrement justifié. UN وأعربت وفود أخرى عن قلقها إزاء الزيادة التدريجية في الموارد المطلوبة تحت هذا الباب وعدم تبرير هذا النمو تبريرا كاملا.
    L'augmentation progressive du nombre de missions de maintien de la paix montre malheureusement que le nombre de conflits dans le monde a aussi augmenté ces dernières années. UN والزيادة التدريجية في عدد بعثات حفظ السلام مؤشر إلى الحقيقة المُرّة، بأنّ عدد الصراعات في جميع أرجاء العالم قد ازداد في السنوات الأخيرة.
    La réalisation progressive ne passe pas seulement par l'augmentation graduelle du nombre de personnes desservies en vue de parvenir à l'accès universel, mais elle implique aussi d'améliorer la qualité des services. UN 15 - والتحقيق التدريجي لا يتطلب الزيادة التدريجية في عدد الأشخاص المتلقين للخدمات بقصد تحقيق حصول الجميع على هذه الخدمات فحسب، بل يتطلب أيضا تحسين مستويات الخدمة.
    Ce mécanisme permettrait d'éliminer le risque d'augmentation graduelle des dépenses générales. UN وهذه الأداة من شأنها درء خطر الزيادات التدريجية في التكاليف الإجمالية.
    En particulier, la faible inflation causée par la chute de la demande liée au dégonflement de la bulle des prix des actifs exigera certainement des interventions plus énergiques que de simples ajustements progressifs des taux d'intérêt. UN وعلى وجه الخصوص، فإن انخفاض معدلات التضخم الناجمة عن انهيار الطلب بعد انفجار فقاعة في الأصول سوف يتطلب على الأرجح تدخلا بالسياسات أبعد مدى مما تحققه التعديلات التدريجية في أسعار الفائدة.
    Il n'est pas exagéré de dire que c'est une contribution aux efforts tendant à rendre faisables de nouvelles transformations progressives dans ce domaine important de l'activité des Nations Unies. UN ولا نبالغ إذ نقول بأن هذا بمثابة إسهام في تيسير استحداث المزيد من التحولات التدريجية في هذا الميدان الهام من أنشطة اﻷمم المتحدة.
    Pouvoir législatif : La montée progressive des femmes se heurte encore aux conceptions idéologiques et patriarcales qui persistent et limitent leur participation. UN أدت الزيادة التدريجية في أعداد النساء إلى عكس مسار العوامل اﻷيديولوجية واﻷبوية التي ما زالت موجودة والتي تحدّ من مشاركة المرأة.
    628. Les tableaux qui suivent font apparaître une augmentation progressive des effectifs scolaires en Israël. UN ٨٢٦- تظهر الجداول التالية الزيادة التدريجية في عدد التلاميذ في النظام التعليمي الاسرائيلي.
    18. Le tableau 2 illustre l'augmentation progressive des dépenses d'appui aux programmes depuis 1992-1993. UN ١٨ - ويسجل الجدول ٢ وثائقيا الزيادة التدريجية في النفقات في دعم البرامج منذ ١٩٩٢-١٩٩٣.
    Il prévoit l'élargissement des possibilités d'accès aux marchés sur une période de dix ans, et ce de deux façons : premièrement, par l'élimination progressive des contingents et des accords bilatéraux et, deuxièmement, par l'augmentation progressive des contingents restants. UN وتتحقق فرص الوصول إلى اﻷسواق بموجب هذا الاتفاق على فترة متفق عليها مدتها ٠١ سنوات في مجالين: اﻷول هو اﻹلغاء التدريجي للحصص والاتفاقات الثنائية؛ والثاني هو الزيادة التدريجية في الحصص المتبقية.
    Elle constitue une avancée notable dans l'augmentation progressive du nombre de femmes aux postes de direction dans le corps judiciaire. UN ويمثل تقدماً كبيراً في الزيادة التدريجية في عدد النساء اللواتي يشغلن مراكز إدارية في القضاء.
    Une augmentation progressive du nombre d'étudiants fréquentant les établissements d'enseignement supérieur sans en réduire la qualité; UN الزيادة التدريجية في عدد الطلبة في مؤسسات التعليم العالي دون الهبوط بالنوعية؛
    Au cours des quatre années écoulées, ces variables ont pris une ampleur considérable avec l'augmentation progressive du " nombre de postes trouvés " et du nombre d'employés " placés " à ces postes. UN وخلال السنوات الأربع الماضية، تزايدت أهمية تلك المتغيرات كثيرا بالزيادة التدريجية في " عدد الوظائف التي تم الحصول عليها " وعدد الموظفين الذين " وُظفوا " في تلك المناصب.
    Le maintien du niveau de financement provenant du Fonds de développement industriel est un motif de satisfaction, de même que l'augmentation du financement par des fonds d'affectation spéciale et la hausse graduelle du niveau des contributions volontaires des grands pays donateurs. UN ويشكل الحفاظ على حجم التمويل المقدم من صندوق التنمية الصناعية مصدرا للارتياح، شأنه شأن ازدياد التمويل المقدم من الصناديق الاستئمانية والزيادة التدريجية في حجم التبرعات المقدمة من الحكومات المانحة الرئيسية.
    L'augmentation graduelle des cours est typique des périodes haussières causées par l'augmentation progressive de la demande, plutôt que par des chocs intervenant du côté de l'offre. UN 9 - وتعتبر الزيادات التدريجية في الأسعار نمطاً عادياً بالنسبة لازدهار السلع الأساسية الناجم عن الزيادات المُتدرجة في الطلب، أكثر من كونها ناجمة عن صدمات في الجانب المتعلق بالعرض.
    Surveiller la dégradation et les changements progressifs des stocks de carbone est plus complexe que surveiller le déboisement. UN ورصد التدهور والتغيرات التدريجية في مخزونات الكربون عملية أكثر تعقيداً من رصد إزالة الغابات.
    9. A la suite de l'adoption de la résolution 871 (1993), la FORPRONU a renforcé sa double démarche consistant, d'une part, à appuyer les pourparlers organisés sous les auspices de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie et, d'autre part, à promouvoir des mesures progressives dans les Zones protégées par les Nations Unies. UN ٩ - وبعد اتخاذ القرار ٨٧١ )١٩٩٣(، عززت قوة اﻷمم المتحدة للحماية نهجها ذا النطاقين المتمثل في توفير المساندة للمحادثات التي تجرى برعاية المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة، وتعزيز الاجراءات التدريجية في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    La participation de plus en plus active des locataires dans les associations de logement a permis d'améliorer la qualité du parc public. UN وساهمت الزيادة التدريجية في مشاركة المستأجرين في تشغيل الرابطات السكنية، في الارتقاء بنوعية المساكن العامة.
    Dans le rapport qu'il a soumis comme suite à cette demande (A/59/294), le Secrétaire général a recommandé que l'ONU continue d'augmenter par étape sa contribution aux frais de gestion et d'administration du Haut-Commissariat. UN وقد قدم الأمين العام التقرير المطلوب (A/59/294)، وأوصى فيه باستمرار الزيادة التدريجية في مساهمة الأمم المتحدة في التكاليف التنظيمية والإدارية للمفوضية.
    Une aggravation progressive de ces symptômes a conduit à son suicide regrettable. UN وقد أدت الزيادة التدريجية في هذه اﻷعراض إلى انتحارها لسوء الحظ.
    L'accroissement progressif de l'éventail et de la précision des missiles balistiques rend d'autant plus inquiétants les risques de prolifération. UN إن الزيادة التدريجية في مدى ودقة القذائف التسيارية يزيد القلق كثيراً من خطر الانتشار.
    Le Kosovo traverse à l'heure actuelle une période où il faut défendre la paix, une période où il faut assurer la stabilité politique et la démocratisation, la stabilisation économique et le développement progressif de la région. UN وتمر كوسوفو اﻵن بفترة نرى فيها أنه من الضروري الدفاع عن السلام، وهي فترة نرى فيها أنه من الممكن تحقيق الاستقرار السياسي وإضفاء الطابع الديمقراطي، والاستقرار الاقتصادي والتنمية التدريجية في المنطقة.
    Des mesures complémentaires à l'étude permettraient d'élargir progressivement le dispositif de protection pour renforcer la sécurité du personnel des Nations Unies et des opérations de l'ONU à Mogadiscio. UN هناك مناقشات جارية بشأن الزيادة التدريجية في تدابير الحماية لتعزيز سلامة موظفي الأمم المتحدة وعملياتها في مقديشو.
    Toutefois, ce processus d'accumulation progressive a effectivement pris fin le 24 août 2000, lorsque l'Ambassadeur du Brésil, M. Amorim, a soumis à l'examen de la Conférence des propositions touchant un programme de travail qui ont été publiées sous la cote CD/1624. UN ومع ذلك، فإن هذه العملية التدريجية في البناء بلغت نهايتها في 24 آب/أغسطس 2000 عندما عرض سفير البرازيل سلسو أموريم اقتراحات جدول العمل الواردة في الوثيقة CD/1624.
    En même temps, un accroissement progressif des engagements pris et du soutien apporté au niveau national devrait être encouragé. UN وينبغي في نفس الوقت تشجيع الزيادة التدريجية في الالتزام والدعم الدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus