ii) L'élimination progressive de l'utilisation du mercure dans les produits et procédés de production en fixant des dates limites pour chaque produit ou procédé; | UN | ' 2` التخلص التدريجي من استخدام الزئبق في المنتجات والعمليات بحلول تواريخ محددة لكل منتج مهم أو عملية؛ |
ii) L'élimination progressive de l'utilisation du mercure dans les produits et procédés de production en fixant des dates limites pour chaque produit et procédé; | UN | ' 2` التخلص التدريجي من استخدام الزئبق في المنتجات والعمليات بحلول تواريخ محددة لكل منتج أو عملية لهما شأنهما؛ |
ii) L'élimination progressive de l'utilisation du mercure dans les produits et procédés de production en fixant des dates limites pour chaque produit ou procédé; | UN | ' 2` التخلص التدريجي من استخدام الزئبق في المنتجات والعمليات بحلول تواريخ معينة لكل ما له شأنه من المنتجات أو العمليات؛ |
Les réglementations ne prévoyaient aucun effet technique ni économique sur l'industrie, car le PentaBDE n'était déjà plus utilisé. | UN | وكان من المتوقع أن لا تحدث أثار تقنية أو اقتصادية عن التخلص التدريجي من استخدام الإيثر الثنائي الفينيل الخماسي البروم في النظم الصناعية. |
L'adoption d'objectifs en matière d'abandon progressif de l'utilisation de produits contenant du c-octaBDE et de collecte de ces derniers pourrait être envisagée, conformément aux dispositions des Annexes A ou B de la Convention. | UN | وقد تتم دراسة المواعيد المستهدفة للتخلص التدريجي من استخدام المنتجات الموجودة حالياً المحتوية على الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري وكذلك النظر في جمعها وفقاً للمرفق ألف أو المرفق باء من الاتفاقية. |
Il a aussi décidé que ce partenariat devait soutenir l'élimination progressive des peintures à base de plomb. | UN | كما قرر أنه ينبغي لمثل تلك الشراكة أن تدعم التخلص التدريجي من استخدام الرصاص في مواد الطلاء. |
Ils estimaient qu'un régime juridique mondial strict, qui prévoirait une réduction progressive de l'utilisation du mercure, serait la manière la plus efficace de faire baisser la demande. | UN | وقالوا إنهم يرون أن نظاماً قانونياً عالميا قوياً، ينص على الحد التدريجي من استخدام الزئبق، سيكون أفضل وسيلة فعالة للحد من الطلب. |
Ils estimaient qu'un régime juridique mondial strict, qui prévoirait une réduction progressive de l'utilisation du mercure, serait la manière la plus efficace de faire baisser la demande. | UN | وقالوا إنهم يرون أن نظاماً قانونياً عالميا قوياً، ينص على الحد التدريجي من استخدام الزئبق، سيكون أفضل وسيلة فعالة للحد من الطلب. |
Mettre en œuvre les solutions de remplacement et l'élimination progressive de l'utilisation des pesticides hautement dangereux. | UN | (ز) تنفيذ البدائل والتخلص التدريجي من استخدام مبيدات الآفات الشديدة الخطورة. |
Les Parties qui continuent d'utiliser des procédés de fabrication figurant en annexe seraient tenues de préparer des plans d'action nationaux visant à établir des inventaires des installations utilisant de tels procédés ainsi qu'à élaborer et à mettre en œuvre des stratégies de suppression progressive de l'utilisation de mercure. | UN | ويُطلَب من الأطراف التي تستمر في استخدام عمليات التصنيع المُدرَجة أن تقوم بوضع خطط عمل وطنية لإعداد قوائم جرد للمرافق التي تستخدِم مثل هذه العمليات، ولوضع وتنفيذ استراتيجيات للتخلّص التدريجي من استخدام الزئبق. |
M. Paul Ashford, Coprésident, a fait rapport sur les progrès accomplis dans le secteur des mousses, appelant l'attention sur les avancées importantes des pays visés à l'article 5 dans l'élimination progressive de l'utilisation de CFC, avec l'appui efficace des organismes d'exécution. | UN | 157- قدم الرئيس المشارك السيد بول آشفورد، واستكمالاً للتقدم المحرز في قطاع الرغاوى موجهاً الانتباه إلى الشوط الكبير الذي قطعته البلدان العاملة بالمادة 5 في التخلص التدريجي من استخدام مركبات الكربون الكلورية فلورية بفضل المساعدة المهمة من جانب الوكالات المنفذة. |
L'élimination progressive de l'utilisation des HCFC dans le secteur des mousses dans les pays non visés à l'article 5 pourrait avoir des incidences sur l'offre dans les pays en développement. La question était actuellement à l'examen conformément à la décision XI/28. | UN | 159- إن التخلص التدريجي من استخدام مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في قطاع الرغاوي في البلدان العاملة بالمادة 5، يمكن أن ينطوي على تأثيرات بالنسبة للإمدادات الجارية في البلدان النامية، وقد تمت دراسة القضية في المقرر 11/28. |
5. Le partenariat mondial constitue un lien volontaire et de collaboration entre les parties, gouvernementales, non gouvernementales, publiques et privées, au sein duquel tous les participants acceptent de collaborer systématiquement pour atteindre le but général d'une élimination progressive de l'utilisation du plomb dans les peintures. | UN | 5 - إنّ الشراكة العالمية هي علاقة طوعية وتعاونية بين مختلف الأطراف، سواء كانوا أطرافاً حكوميين أو غير حكوميين أو من القطاع العام أو الخاص، يتفق فيها جميع المشاركين على العمل معاً بانتظام لبلوغ الهدف الشامل المتمثل في التخلص التدريجي من استخدام الرصاص في الطلاء. |
Les réglementations ne prévoyaient aucun effet technique ni économique sur l'industrie, car le PentaBDE n'était déjà plus utilisé. | UN | وكان من المتوقع أن لا تحدث أثار تقنية أو اقتصادية عن التخلص التدريجي من استخدام الإيثر الثنائي الفينيل الخماسي البروم في النظم الصناعية. |
L'arrêt de l'utilisation de l'octaBDE dans l'industrie au Canada a été confirmé par l'association des industriels. Les règlementations ne prévoyaient aucun effet technique ni économique sur l'industrie, car l'octaBDE n'était déjà plus utilisé quand les réglementations sont entrées en vigueur en juin 2008. | UN | وقد أكدت رابطة الصناعة التخلص التدريجي من استخدام الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم من جانب الصناعة الكندية، ولم يكن من المتوقع حدوث تأثير تقني أو اقتصادي على الصناعة من اللائحة المقترحة نظراً لأنه تم التخلص تدريجياً من استخدام الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم قبل بدء نفاذ اللائحة في حزيران/يونيه 2008. |
L'adoption d'objectifs en matière d'abandon progressif de l'utilisation de produits contenant du c-octaBDE et de collecte de ces derniers pourrait être envisagée, conformément aux dispositions des Annexes A ou B de la Convention. | UN | وقد تتم دراسة المواعيد المستهدفة للتخلص التدريجي من استخدام المنتجات الموجودة حالياً المحتوية على الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري وكذلك النظر في جمعها وفقاً للمرفق ألف أو المرفق باء من الاتفاقية. |
La majorité des Parties seront probablement concernées par les obligations relatives à l'élimination progressive des produits contenant du mercure ajouté et ces obligations pourraient être l'un des domaines d'application les plus importants. | UN | من المرجَّح أن تكون الالتزامات المتعلقة بالتخلّص التدريجي من استخدام المنتجات المحتوية على الزئبق هي الشاغل الأكبر لمعظم الأطراف، وربما كانت من أهم مجالات التنفيذ. |