Comme on l'a signalé précédemment, depuis 2008, le Parlement examine les moyens de développer davantage l'usage du samoan pour l'enseignement dans les écoles publiques, concurremment avec l'anglais. | UN | ومثلما ورد في تقارير سابقة، تعمل الهيئة التشريعية للإقليم منذ عام 2008 من أجل زيادة تعزيز استخدام لغة ساموا في التدريس في المدارس العامة، إلى جانب اللغة الإنكليزية. |
l'enseignement dans les établissements secondaires se fait en langue macédonienne, et en utilisant l'alphabet cyrillique. | UN | ويجري التدريس في المؤسسات الثانوية باللغة المقدونية، وباستخدام الأبجدية السيريلية. |
Les commissions scolaires de division, de concert avec le ministre, peuvent déterminer la langue d'enseignement dans une école, de la maternelle à la deuxième année. | UN | وبإمكان مجالس التعليم الفرعية، بالتشاور مع الوزير، أن تحدد لغة التدريس في مدرسة ما منذ روضة اﻷطفال وحتى الصف الثاني. |
Dès le départ, le papiamento et le néerlandais étaient les langues d'enseignement dans l'Enseignement élémentaire, soit séparément, soit en combinaison. | UN | ومنذ البداية، كانت اللغتان، البابيامنتو والهولندية، تستخدمان في التدريس في نظام التعليم التأسيسي، إما كل واحدة على حدة أو معا. |
Elle affirme qu'elle ne peut plus enseigner dans une école privée en portant un foulard, car selon elle les écoles privées dépendent en Turquie du Ministère de l'éducation nationale. | UN | ولــن تتمكن كذلـك من التدريس في مدرسة خاصة، مع حفاظها على ارتداء غطاء الرأس، وذلك بسبب الادعاء بأن المدارس الخاصة في تركيا تعتمد على وزارة التعليم الوطنية. |
Je viens d'avoir mon affectation et ça dit que j'enseigne en lycée, mais j'avais spécifié très clairement que je voulais enseigner enseigner à des collégiens. | Open Subtitles | وصلني قرار تعييني تواً ومذكور فيه أنني سأعلم في مدرسة ثانوية لكنني في الواقع حددت تماماً أنني أرغب في التدريس في مدرسة إعدادية |
Mais il y a lieu de noter, que les femmes représentent le tiers du corps enseignant dans le supérieur, ce qui n'est pas négligeable. | UN | على أنه تجدر الإشارة إلى أن النساء يمثلن ثلث هيئة التدريس في التعليم العالي، وهي نسبة لا يستهان بها. |
Les principes du droit international humanitaire font aujourd'hui partie des programmes d'enseignement des écoles militaires des forces armées. | UN | تم الأخذ بمبادئ القانون الإنساني الدولي كجزء من دورات التدريس في كليات أفراد القوات العسكرية. |
Il n'y a aucune différence entre les fonctionnaires et le personnel enseignant des établissements publics. | UN | وليس هناك أي فرق بين من يؤدون الخدمة المدنية وموظفي سلك التدريس في المدارس العمومية. |
Elles ont aussi évoqué les modalités envisagées pour l'immatriculation des personnes qui retournent dans le district de Gali ainsi que la question de la langue utilisée pour l'enseignement dans les écoles de ce district. | UN | وناقشا أيضا طرائق التسجيل المتوخى للاجئين في مقاطعة غالي ومسألة لغة التدريس في المدارس هناك. |
Les filles sont rarement incitées à participer à l'enseignement dans les écoles primaires et secondaires. | UN | وقلما يكون التدريس في المدارس الابتدائية والثانوية قائما على مشاركة معظم الفتيات. |
Dresser des plans pour renforcer l'enseignement dans le domaine de la protection de l'enfance aux niveaux tant fédéral que des États; | UN | - وضع خطط لتكثيف التدريس في مجال رعاية الطفولة اتحادياً وولائياً. |
Sa législation garantit l'égalité de tous les citoyens et donne la possibilité aux minorités ethniques et culturelles de développer leur propre culture; en fait, la langue d'enseignement dans les quelques 400 écoles publiques que compte le pays est celle d'une des minorités ethniques. | UN | وذكرت أن تشريعاتها تضمن المساواة لجميع مواطنيها وتوفر فرصا للأقليات العرقية والثقافية لتطوير ثقافاتها الخاصة بها؛ والواقع أن لغة التدريس في حوالى 400 من المدارس العامة هي واحدة من لغات الأقليات. |
87. En 2008, le Secrétaire général a déclaré que la question de la langue d'enseignement dans les écoles du district de Gali demeurait un sujet de préoccupation. | UN | 87- وفي عام 2008، أشار الأمين العام إلى أن لغـة التدريس في مدارس مقاطعة غالي لا تزال مثار قلق. |
Les parties ont discuté du renforcement des rives de l'Inguri, de la restauration et de la protection des monuments culturels abkhazes et de la question de la langue d'enseignement dans les écoles du district de Gali. | UN | وبحث الجانبان مسألة تقوية شواطئ نهر إنغوري، وترميم وحماية الآثار الثقافية الأبخازية، ومسألة لغة التدريس في مدارس قطاع غالي. |
Bien que n'ayant pas été officiellement licenciés, il leur a été interdit d'enseigner dans quelque établissement du pays que ce soit; | UN | ومع أنهم لم يطردوا رسميا من الجامعة فإنهم منعوا من التدريس في أي مركز تعليمي آخر في البلد؛ |
Les enseignants compétents ne peuvent enseigner dans le Golan ou sont envoyés ailleurs dans le nord d'Israël. | UN | وأما المدرسون اﻷكفاء فإنهم يمنعون من التدريس في الجولان أو يرسلون الى أماكن أخرى في شمال اسرائيل. |
Ainsi, par exemple, les statuts de l'Académie des arts, adoptés en 1992, stipulent que toutes les personnes admises à étudier ou à enseigner à l'Académie ont les mêmes chances, quels que soient leur sexe, leur race, leurs convictions ou leur nationalité. | UN | وعلى سبيل المثال، ينص النظام اﻷساسي ﻷكاديمية الفنون، المعتمد في عام ١٩٩٢، على أن لكل شخص يُقبل للدراسة أو التدريس في اﻷكاديمية فرصا أكاديمية متكافئة، بغض النظر عن الجنس أو العرق أو الجنسية أو المعتقدات أو القومية. |
Corps enseignant dans l'enseignement élémentaire, secondaire et supérieur | UN | هيئة التدريس في التعليم الأولي والثانوي والعالي |
L'objectif de ces cours est de faire la démonstration, à différents niveaux d'éducation, des meilleures pratiques d'enseignement des sciences, de l'ingénierie et de la technologie spatiales. | UN | وتهدف الدورات إلى عرض أفضل أساليب التدريس في مجالات العلوم والهندسة والتكنولوجيا الفضائية في مستويات تعليمية مختلفة. |
Moins d'un tiers des demandeurs sont des femmes, ce qui correspond en gros à la proportion de femmes dans le personnel enseignant des universités danoises. | UN | فتمثل النساء أقل من ثلث مقدمي الطلبات. ويقابل ذلك تقريبا حصة الإناث في هيئة التدريس في الجامعات الدانمركية. |
La formation continue des enseignants en fonction est en outre organisée au niveau local, ce qui a permis d'améliorer l'enseignement en classe et d'accroître la participation de la communauté aux activités scolaires. | UN | فضلا عن ذلك، ينظم تدريب مستمر أثناء الخدمة للمعلمين على مستوى التجمعات الفرعية، وهو ما أسفر عن تحسن في التدريس في حجرات الدراسة وعن زيادة مشاركة المجتمعات المحلية في الأنشطة المدرسية. |
:: 60 % des postes d'enseignants dans les écoles primaires ont été réservés aux femmes. | UN | :: الاحتفاظ بنسبة 60 في المائة من وظائف التدريس في المدارس الابتدائية للمرشحات. |
Toutefois, la Commission européenne met à disposition des enseignants qui donnent des conférenciers sur le programme, et des traducteurs et interprètes des Nations Unies en poste à Nairobi contribuent également au projet en donnant des cours à l'Université de cette ville. | UN | إلاّ أن المفوضية الأوروبية توفر أساتذة جامعات لتقديم محاضرات عن هذا البرنامج، ويسهم مترجمو الأمم المتحدة التحريريون والشفويون بمكتب نيروبي في المشروع من خلال التدريس في جامعة نيروبي. |