"التدفقات الخارجة" - Traduction Arabe en Français

    • sorties
        
    • flux
        
    sorties de capitaux en provenance des pays africains au titre du rapatriement UN التدفقات الخارجة من افريقيا المتحققة من اﻷرباح والفوائد
    sorties de migrants, selon le statut au moment du départ et le sexe UN التدفقات الخارجة حسب الحالة في وقت المغادرة، ونوع الجنس
    sorties de migrants, selon le but du départ à l'étranger et le sexe UN التدفقات الخارجة حسب غرض السفر إلى الخارج، ونوع الجنس
    Les sorties de capitaux hors de la Fédération de Russie ont, à elles seules, dépassé 21 milliards de dollars durant le premier trimestre 2011, et devrait rejoindre une tendance continue dans le scénario à court terme. UN وقد تجاوزت التدفقات الخارجة من الاتحاد الروسي وحده 21 بليون دولار في الربع الأول من عام 2011، وتشير التوقّعات إلى أن هذا سيكون هو الاتجاه السائد في الأجل القريب.
    Également, les dépréciations du taux de change en cas de crise peuvent aussi réduire le stock de flux de sortie. UN كما قد يؤدّي انخفاض أسعار الصرف إبان أزمة ما إلى خفض أرصدة التدفقات الخارجة.
    Cependant, malgré tous les efforts d'allégement de la dette et les demandes d'aide accrue, les sorties nettes de ressources des pays en développement ont persisté en 2004. UN رغم جميع الجهود المبذولة من أجل تخفيف عبء الديون والمناشدات لزيادة المساعدات، فقد استمرت التدفقات الخارجة الصافية من الموارد من البلدان النامية في عام 2004.
    Les entrées de capitaux ont diminué de 50 % et les sorties n'ont augmenté que modérément. UN وانخفضت التدفقات الداخلة بنسبة 50 في المائة، بينما حدث ارتفاع طفيف في التدفقات الخارجة.
    Ces sorties d'investissements se font en grande partie au niveau régional, notamment par le biais de fusions et acquisitions. UN والنصيب الرئيسي من هذه التدفقات الخارجة هو على الصعيد الإقليمي، بما في ذلك عن طريق عمليات الاندماج والشراء.
    Près de 90 % de ces sorties sont toutefois à mettre sur le compte des quatre pays nouvellement industrialisés d'Asie et de la Chine. UN ومع ذلك فإن نسبة ٩٠ في المائة من تلك التدفقات الخارجة تعود، في معظمها، إلى أربعة من الاقتصادات التي دخلت مجال التصنيع حديثا في آسيا والصين.
    La part des pays en développement dans les sorties d'investissements à l'échelle mondiale a augmenté de 5 % en 1992, contre 2 % au cours de la période de 1981-1985 et 4 % au cours de celle de 1986-1991. UN ونتيجة لذلك، زادت حصة البلدان النامية من التدفقات الخارجة من الاستثمار العالمي في عام ١٩٩٢ إلى ٥ في المائة، مقارنة بنسبة ٢ في المائة في الفترة ١٩٨١-١٩٨٥ وبنسبة ٤ في المائة في الفترة ١٩٨٦-١٩٩١.
    Le cas de la Fédération de Russie constitue une exception, dans la mesure où un important excédent courant a permis d'alimenter de fortes sorties de capitaux. UN أما الاتحاد الروسي فقد شهد حالة استثنائية بسبب الفائض الكبير في الحساب الجاري الذي يغذي التدفقات الخارجة الكبيرة لرؤوس الأموال.
    Il convient de souligner qu'en 1995, l'entrée de capitaux dans la région a été considérablement affectée par des sorties nettes du Mexique et du Venezuela. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن تدفقات رأس المال إلى المنطقة في عام ١٩٩٥ تأثرت بصفة خاصة بصافي التدفقات الخارجة من فنزويلا والمكسيك.
    Leur part dans les sorties d'investissements étrangers directs est passée de 4 à 13 % du total mondial et de 68 à 88 % du total dans l'ensemble des pays en développement. UN وزاد نصيبها من التدفقات الخارجة من ٤ إلى ١٣ في المائة من المجموع العالمي، ومن ٦٨ إلى ٨٨ في المائة من المجموع الخاص بالبلدان النامية.
    En application des normes IPSAS, l'UNICEF n'est pas tenu de décrire ces passifs éventuels, dans la mesure où il est peu probable que le règlement des litiges en question donne lieu à des sorties de fonds. UN ووفقا للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، فإن اليونيسيف ليست ملزمة بالإفصاح عن مواصفات بشأن طبيعة خصومها الاحتمالية نظرا لأن التدفقات الخارجة الممكنة من عمليات التسوية بعيدة الاحتمال.
    Les plus grandes sorties ont été celles de l’Argentine, de la République bolivarienne du Venezuela et du Mexique, mais celles du Chili, de la Colombie, du Costa Rica, du Guatemala et de l’Uruguay ont, elles aussi, été considérables. UN وسُجلت أعلى التدفقات الخارجة في الأرجنتين وجمهورية فنزويلا البوليفارية والمكسيك، وإن شهدت أوروغواي وشيلي وغواتيمالا وكوستاريكا وكولومبيا أيضا معدلات كبيرة من التدفقات الخارجة.
    Cette hausse a été observée presque partout dans le monde et a été caractérisée par des entrées sans précédent et des sorties beaucoup plus importantes dans les pays en développement. UN ويتضح هذا الاتجاه الصاعد في جميع أنحاء العالم تقريباً، ويظهر أرقاماً قياسية للتدفقات الداخلة وزيادة كبيرة في التدفقات الخارجة فيما يتعلق بالبلدان النامية.
    sorties en pourcentage de la formation brute UN التدفقات الخارجة كنسبة مئوية من
    13. sorties nettes de capitaux. UN 13- التدفقات الخارجة الصافية من الموارد.
    Les flux négatifs ont ainsi largement contrebalancé l'impact des investissements étrangers directs. UN وأدت التدفقات الخارجة الصافية إلى معاوضة المزايا المستمدة من التدفقات الداخلة للاستثمار الأجنبي المباشر إلى حد كبير.
    En revanche, on dispose d'informations plus fiables sur les flux de Latino-Américains vers l'Amérique du Nord. UN وتوجد معلومات أفضل عن التدفقات الخارجة من بلدان أمريكا اللاتينية إلى أمريكا الشمالية.
    L'orateur signale que l'année 1996 a été marquée par un transfert net de ressources officielles des pays en développement vers l'extérieur, car le volume des nouveaux flux de prêts d'origine publique a été inférieur aux flux de ressources qui sont sortis de ces pays au titre des paiement d'intérêts et de principal. UN وفي عام ١٩٩٦، حدثت تحويلات صافية من الموارد الرسمية من البلدان النامية، حيث كانت التدفقات الداخلة إلى تلك البلدان من القروض الرسمية أقل من التدفقات الخارجة المتمثلة في الفوائد وأصل الدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus