"التدفقات الدولية" - Traduction Arabe en Français

    • des flux internationaux
        
    • les flux internationaux
        
    • mouvements internationaux
        
    • des flux de capitaux internationaux
        
    • échanges internationaux
        
    • les courants internationaux
        
    • flux internationaux de
        
    • les déplacements internationaux
        
    Reste la question plus confuse mais non moins grave de l’incidence des flux internationaux sur les cultures locales et nationales. UN وهناك مسألة أخرى أكثر غموضا وإن كانت لا تقل أهمية عما سبق وهي تأثير التدفقات الدولية على الثقافات المحلية والوطنية.
    Comme on l'a vu ci—dessus, la manifestation la plus claire de la globalisation a été le développement rapide des flux internationaux de capitaux. UN كما لوحظ أعلاه، تمثل الزيادة السريعة في التدفقات الدولية لرأس المال أوضح سمات العولمة.
    les flux internationaux de connaissances et d'informations ont mis en relation un nombre croissant de particuliers et d'organisations dans le monde. UN فقد أدت التدفقات الدولية في المعرفة والمعلومات بصورة متزايدة إلى ربط الأفراد والمنظمات بعضها ببعض في شتى أنحاء العالم.
    Ces résultats sont incompatibles avec l'idée selon laquelle, à long terme, les flux internationaux de capitaux peuvent exercer une influence significative sur les taux d'investissement et de croissance d'un pays. UN وتتعارض هذه النتائج مع الفكرة القائلة بأن التدفقات الدولية لرأس المال يمكنها في المدى الطويل أن تؤثر تأثيراً هاماً على معدلات الاستثمار والنمو على الصعيد الوطني.
    Les mouvements internationaux de capitaux privés suivent souvent les cycles dictés par les fluctuations de la liquidité mondiale et des taux d'intérêt. UN وتتميز التدفقات الدولية لرؤوس الأموال الخاصة بسمتها المسايِِرة للدورات الاقتصادية التي تفرضها تقلبات السيولة النقدية وأسعار الفائدة في العالم.
    La volatilité persistante et la distribution déséquilibrée des flux de capitaux internationaux privés vers les pays en développement posent également des défis importants. UN إن استمرار تقلب التدفقات الدولية الخاصة إلى البلدان النامية وتوزيعها بصورة غير متوازنة يشكلان تحديات هامة أيضا.
    Les PMA restent en marge des échanges internationaux de services, leur part des exportations mondiales de services n'étant que d'environ 0,8 %. UN وما زالت أقل البلدان نمواً مهمشة من التدفقات الدولية للخدمات، حيث لا يتجاوز نصيبها في صادرات الخدمات العالمية 0.8 في المائة.
    Les estimations provisoires pour 1995 indiquent toutefois que les courants internationaux privés n'auraient pas augmenté par rapport à 1994 et pourraient même avoir légèrement diminué. UN بيد أن التقديرات اﻷولية لعام ١٩٩٥ توضح أن التدفقات الدولية الخاصة لم تزد عن المبلغ المقدم في عام ١٩٩٤، بل قد تكون قد نقصت بصورة هامشية.
    Les arguments en faveur d'une restriction des flux internationaux sont raisonnables. UN إن قضية وضع قيود على التدفقات الدولية قضية منطقية.
    Aussi, la délégation tunisienne souligne la nécessité de promouvoir un environnement propre à assurer la stabilité des flux internationaux et à prévenir l'effet déstabilisateur des variations soudaines. UN ولذلك يشدد وفد تونس على ضرورة إيجاد مناخ موات لضمان استقرار التدفقات الدولية ومنع أثر هذه التقلبات في هز الاستقرار.
    Si nous voulons que la mondialisation soit une bénédiction, et non une malédiction pour les pays en développement, nous devons aborder la question des déséquilibres flagrants des flux internationaux de commerce et d'investissement. UN إذا أردنا أن تكون العولمة نعمة لا نقمة للبلدان النامية فيجب أن نعالج الاختلالات الصارخة في التدفقات الدولية للتجارة والاستثمارات.
    5. Les pays les moins avancés n'ont pas profité des flux internationaux d'investissements étrangers directs, malgré l'importance et le dynamisme croissant de ces flux. UN ٥- أن التدفقات الدولية للاستثمار اﻷجنبي المباشر تجنبت أقل البلدان نمواً رغم عراقة ودينامية الطفرة الاستثمارية الحالية.
    La troisième asymétrie se situe au niveau des flux internationaux de main-d'oeuvre et de capital. UN 12 - وتتمثل الفئة الثالثة من التباينات في عدم تماثل التدفقات الدولية للأيدي العاملة مع تدفقات رأس المال.
    Il revêt une importance particulière dans le contexte de mondialisation croissante, avec notamment le développement des échanges internationaux de biens et de services, l'intensification de la concurrence internationale et l'accroissement des flux internationaux d'investissement et de technologie. UN ويكتسي هذا المحدد أهمية خاصة في سياق تزايد العولمة، بما في ذلك تزايد التبادل التجاري الدولي بالسلع والخدمات، وتزايد المنافسة الدولية وتزايد التدفقات الدولية من الاستثمار والتكنولوجيا.
    Deuxièmement, les flux internationaux de capitaux privés qui ont si considérablement contribué à une rapide croissance économique ces dernières décennies, sont en train de diminuer et de devenir moins fiables. UN ثانيا، تتناقص التدفقات الدولية لرأس المال الخاص، التي أسهمت بقدر كبير في النمو الاقتصادي السريع في العقود الأخيرة، وتقل إمكانية الاعتماد عليها.
    c) Analyser le rôle de la protection des droits de propriété intellectuelle dans les flux internationaux d'investissement et de technologie; UN )ج( تحليل دور حماية حق الملكية الفكرية في التدفقات الدولية للاستثمار والتكنولوجيا؛
    Le nouvel ensemble de recommandations de l'ONU comprend une classification des mouvements internationaux d'entrée et de sortie de personnes qui définit diverses catégories de mouvements de cette nature constituent les flux internationaux d'immigration et d'émigration au sens du nouvel ensemble de recommandations. UN وتتضمن مجموعة توصيات الأمم المتحدة الجديدة تصنيفاً للتدفقات الدولية الداخلة والخارجة، ويحدد هذا التصنيف فئات مختلفة من هذه التدفقات التي تمثل التدفقات الدولية للهجرة الوافدة والخارجة في مجموعة التوصيات الجديدة.
    Il faut aussi que les règles régissant les mouvements internationaux de biens, de services et de capitaux soient compatibles avec les objectifs de protection de l'environnement. UN كمـــا أن القواعد التي تحكم التدفقات الدولية للسلع والخدمات ورؤوس اﻷموال يجب أن تكون متفقة بدورها مع أهداف حماية البيئة.
    Il faut aussi développer le dialogue entre les pays développés et les pays en développement de manière systématique afin de résoudre les problèmes que posent des marchés financiers en intégration rapide et des mouvements internationaux de capitaux en expansion. UN هناك أيضا حاجة إلى حوار أكبر بين الدول المتقدمة والنامية بشكل منتظم لمواجهة التحديات التي يفرضها التكامل المتسارع لﻷسواق المالية، والتوسع في التدفقات الدولية لرأس المال.
    Une partie de ces apports de capitaux internationaux est utilisée par certains pays pour constituer des réserves de devises, qui deviennent alors une sorte d'auto-assurance contre la fébrilité des flux de capitaux internationaux. UN 59 - وما فتئ بعض البلدان يستخدم جزءا من التدفقات الدولية لتكوين احتياطيات من العملات الأجنبية، جزئيا كشكل من أشكال التأمين الذاتي ضد تقلب تدفقات رأس المال الدولية.
    Ces derniers restent en marge des échanges internationaux de services, leur part des exportations mondiales de services n'étant que d'environ 0,8 %. UN فأقل البلدان نمواً لا تزال مهمشة في سياق التدفقات الدولية للخدمات، ولا يتجاوز نصيبها في صادرات الخدمات العالمية 0.8 في المائة.
    131. Vu son caractère intergouvernemental, l'action de la CNUCED dans ce domaine doit porter essentiellement sur les aspects internationaux de toutes les formes d'investissement, notamment l'investissement étranger direct (IED), ainsi que sur les courants internationaux de technologie et l'internationalisation des entreprises. UN 131- ونظراً لطبيعة الأونكتاد الحكومية الدولية، عليه أن يركز في هذا المجال على الجوانب الدولية لجميع أشكال الاستثمار، ولا سيما الاستثمار الأجنبي المباشر، فضلاً عن التدفقات الدولية للتكنولوجيا وإضفاء الطابع الدولي على المؤسسات.
    La Malaisie estime que la mobilisation de flux internationaux de capitaux privés peut contribuer à la croissance économique et à la prospérité. UN وتؤمن ماليزيا أيضا بأن تعبئة التدفقات الدولية الخاصة لرأس المال يمكن أن تسهم في النمو والرخاء الاقتصاديين.
    les déplacements internationaux de population, qui concernent à la fois les migrants économiques à la recherche d'un avenir meilleur et les réfugiés fuyant des conflits violents, ont également augmenté. UN كذلك ازدادت التدفقات الدولية للناس، بمن في ذلك المهاجرين ﻷسباب اقتصادية بحثا عن فرص أفضل واللاجئين الفارين من المنازعات العنيفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus