Même si nous assistons à une reprise dans quelques pays, la plupart des pays en développement continuent, eux, de faire face aux conséquences de l'inversion des flux de capitaux qui leur sont destinés. | UN | وحتى بينما نشهد تعافيا في بلدان قليلة، ما زال معظم البلدان النامية يواجه انتكاس التدفقات الرأسمالية إليها. |
On ne peut nier le rôle indispensable des flux de capitaux internationaux dans les investissements, la technologie et la croissance économique dans de nombreux pays en développement. | UN | لا يمكن إنكار دور التدفقات الرأسمالية الدولية اللازمة للاستثمار والتكنولوجيا والنمو الاقتصادي في العديد من البلدان. |
Cependant, l'année dernière, les flux de capitaux vers les pays en développement ont fortement diminué en raison de la crise. | UN | بيد أنه نتيجة للأزمة، انخفضت التدفقات الرأسمالية إلى البلدان النامية انخفاضا شديدا في السنة الماضية. |
À terme, les flux de capitaux privés et l'épargne intérieure devraient néanmoins remplacer le financement public; les fonds publics devraient participer d'une approche globale du développement qui inclurait une réduction et un allégement de la dette. | UN | ومن ناحية أخرى أقترح وجوب أن تحل التدفقات الرأسمالية الخاصة والوفورات المحلية، في الأجل الطويل، محل التمويل الرسمي الواجب إدماجه في نهج إنمائي شامل بما في ذلك الحد من الديون وتخفيف عبئها. |
Les apports de capitaux ont atteint leur niveau le plus bas depuis 1989 | UN | وصلت التدفقات الرأسمالية إلى الداخل أدنى مستوى لها منذ عام 1989. |
Dans quelques pays toutefois, ces entrées de capitaux ont provoqué une hausse du cours des monnaies locales et parfois rendu plus difficile l'application d'une politique monétaire. | UN | إلا أن التدفقات الرأسمالية تسببت، في عدد قليل من البلدان، في زيادة قيمة العملات المحلية، وأدت، في بعض اﻷحيان، إلى زيادة السياسة النقدية صعوبة. |
Elles comprennent les envois de fonds des émigrants palestiniens dans la région et des capitaux émanant des donateurs internationaux, ainsi que l'investissement étranger, notamment de la part de Palestiniens expatriés. | UN | وتتضمن التدفقات الرأسمالية الوافدة التحويلات المالية من الفلسطينيين المهاجرين في المنطقة، والأموال التي تقدمها الجهات المانحة الدولية، وكذلك الاستثمار الأجنبي، بما فيه استثمار المغتربين الفلسطينيين. |
Lorsque les mouvements de capitaux augmentaient ou se résorbaient brutalement, les répercussions ne se manifestaient pas seulement sur le secteur privé et les gouvernements devaient eux aussi faire des choix difficiles de façon quasi instantanée. | UN | فكلما ازدادت التدفقات الرأسمالية أو تقلصت بشكل مفاجئ فإن الضرر لا يقتصر على القطاع الخاص وإنما سيكون أمام الحكومات خيارات صعبة يتعين عليها الاختيار منها بشكل فوري تقريبا. |
Certains participants ont rappelé la nécessité de traiter de la question de la gestion des flux de capitaux volatiles et potentiellement déstabilisateurs. | UN | ولوحظ أن ثمة حاجة إلى معالجة مسألة إدارة التدفقات الرأسمالية المتقلبة والتي قد تعمل على زعزعة الاستقرار. |
Ces deux documents devraient permettre d'aider les pays à faire face aux problèmes que peut provoquer la volatilité des flux de capitaux. | UN | ويوفر الصكان أدوات مفيدة لمساعدة البلدان على معالجة القضايا التي قد تثور من جراء التدفقات الرأسمالية المتقلبة. |
Un changement brusque des attentes des acteurs du marché peut entraîner un renversement radical des flux de capitaux, particulièrement lorsque le système financier du pays concerné est peu développé, mal réglementé et par conséquent fragile. | UN | والتغيرات المفاجئة في توقعات المشاركين في اﻷسواق المالية قد تؤدي إلى عكس اتجاهات التدفقات الرأسمالية دون انتظار. |
Exprimant son souhait d'éviter la perturbation des flux de capitaux et de mettre les bourses des États membres de l'OCI à l'abri de toute crise financière future, | UN | وإذ يعرب عن رغبته في تجنب التدفقات الرأسمالية المربكة، وتأمين الأسواق المالية للدول الأعضاء من الوقوع في أي أزمة مالية، |
Exprimant son souhait d'éviter la perturbation des flux de capitaux et de mettre les bourses des États membres de l'OCI à l'abri de toute crise financière future, | UN | وإذ يعرب عن رغبته في تجنب التدفقات الرأسمالية المربكة، وتأمين الأسواق المالية للدول الأعضاء من الوقوع في أي أزمة مالية، |
Il convient d'étudier dans quelle mesure les flux de capitaux doivent être facilités. | UN | وينبغي أن يتناول جدول أعمال السياسة العامة مسألة معرفة إلى أي حد يجب تيسير التدفقات الرأسمالية. |
D'un autre côté, les flux de capitaux demeurent extrêmement concentrés entre pays développés, ou ne touchent qu'un petit nombre de pays en développement. | UN | وبالمثل ظلت التدفقات الرأسمالية مركزة بدرجة كبيرة في البلدان المتقدمة النمو أو من عدد محدود من البلدان النامية. |
les flux de capitaux privés font une percée sur les marchés émergents d'Afrique | UN | الأسواق الناشئة في أفريقيا تواجه زيادة حادة في التدفقات الرأسمالية الخاصة |
les flux de capitaux jouent un rôle clef dans l'intégration des pays à économie en transition à l'économie mondiale. | UN | 29 - إن التدفقات الرأسمالية تلعب دورا هاما في دمج الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي. |
La région demeure donc particulièrement vulnérable à une interruption des apports de capitaux. | UN | مما يخشى معه بشدة على أمريكا اللاتينية من انقطاع التدفقات الرأسمالية إليها. |
La libéralisation des politiques d'investissement et diverses incitations sont à l'origine d'apports de capitaux non générateurs d'endettement dans certains pays. | UN | وقد أفضت سياسات وحوافز الاستثمار بعد تحريرها إلى مقادير ضخمة من التدفقات الرأسمالية غير المنشئة للديون إلى بعض البلدان. |
Les entrées de capitaux restent modérées | UN | التدفقات الرأسمالية تظل في مستويات معتدلة |
Une plus grande transparence et des mesures pour empêcher la fuite des capitaux contribueraient à mobiliser davantage de fonds pour le développement. | UN | وستساعد تدابير تحسين الشفافية ومنع التدفقات الرأسمالية غير المشروعة في توفير أموال لأغراض التنمية. |
Cependant, en l'absence de mesures de contrôle efficaces, les mouvements de capitaux faussent les effets de ces politiques au point d'en compromettre fortement les objectifs premiers. | UN | غير أنه، في غياب ضوابط فعالة، يعمل أثر التدفقات الرأسمالية على تشويه آثار السياسات العامة، مما يجعل من المتعذر جداً عليها بلوغ أهدافها اﻷصلية. |
De manière plus remarquable, la contagion financière de la crise de la monnaie brésilienne au début de 1999 a été endiguée et les courants de capitaux ont en partie repris vers un certain nombre de marchés émergents. | UN | وقد تمثل التطور الأبرز في احتواء العدوى المالية التي نشأت عن أزمة العملة البرازيلية في بداية عام 1999، واستعيدت إلى حد ما التدفقات الرأسمالية إلى عدد من الأسواق الناشئة. |
les capitaux privés devaient être mobilisés à l'appui d'une question et d'une conservation efficaces des ressources en eau. | UN | وأضاف أن التدفقات الرأسمالية في القطاع الخاص ينبغي أن توجه نحو دعم الإدارة الفعالة للموارد المائية وحفظها. |
L'augmentation régionale reflète essentiellement les entrées plus importantes de capitaux au Brésil, ce qui a plus que compensé la baisse des entrées en Argentine et les sorties de capitaux du Venezuela. | UN | وتعكس هذه الزيادة، على صعيد المنطقة، في المقام الأول، المبالغ الضخمة من التدفقات الرأسمالية إلى البرازيل التي عوضت بل تجاوزت انخفاض التدفقات نحو الأرجنتين والتدفقات من فنزويلا. |
Les canaux de transmission les plus significatifs sont le commerce, les investissements étrangers directs, l'aide publique au développement, les envois de fonds et les autres formes de flux de capitaux. | UN | وأهم قنوات انتقال الأزمة إلى أفريقيا هي التجارة والتدفقات المتأتية من الاستثمار المباشر الأجنبي والمساعدة الإنمائية الرسمية، والتحويلات وأشكال التدفقات الرأسمالية الأخرى. |
De nombreux orateurs de pays en développement ont dit que la vulnérabilité des pays en développement aux chocs extérieurs, en particulier aux larges fluctuations des prix des produits de base, à l'instabilité des flux financiers internationaux et à la contagion financière, s'était aggravée du fait de l'intensification de l'intégration mondiale. | UN | وشدد العديد من المتحدثين من البلدان النامية على أن سرعة تأثر البلدان النامية بالصدمات الخارجية، وبخاصة التقلبات في أسعار السلع الأساسية وفي التدفقات الرأسمالية الدولية، وبعدوى الأزمات المالية، قد زادت نتيجة لتزايد التكامل العالمي. |
Flux extérieurs de capitaux privés, y compris les investissements étrangers directs | UN | التدفقات الرأسمالية الخاصة الخارجية بما فيها الاستثمار المباشر الأجنبي |
Le net recul de la demande interne et du PIB en 1995 s'y est accompagné d'une diminution des investissements étrangers. | UN | وتوافق الانخفاض في الطلب المحلي وفي الانتاج الكلي في عام ١٩٩٥، مع انقطاع التدفقات الرأسمالية. |