Si les objectifs ne sont pas atteints, les difficultés et les lacunes sont examinées de près, ce qui permet de tirer d'importantes leçons pour la conception de projets futurs. | UN | وإذا لم يتم تحقيق الأهداف المتوخاة، يُعمد إلى التدقيق في الصعوبات والثغرات بغية استخلاص دروس مهمة يستفاد منها في تصميم المشاريع المقبلة. |
Soucieux de préserver la transparence et la discipline budgétaires, le Comité compte toutefois que les propositions de réaffectation de ressources continueront d'être examinées de près afin de veiller à ce qu'elles ne portent que sur les montants strictement nécessaires pour faire face aux changements de priorités. | UN | غير أن اللجنة تتوقع، من أجل الحفاظ على شفافية الميزانية وضوابطها، أن يستمر التدقيق في مقترحات إعادة توزيع الأموال لكفالة أن يؤذن فقط بعمليات إعادة توزيع الأموال الضرورية لتلبية الاحتياجات المتغيرة ذات الأولوية. |
audit des patrouilles d'observateurs militaires de la MINUL | UN | تم التدقيق في الدوريات التي يقوم بها المراقبون العسكريون في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا |
Toutes les candidatures présentées par des personnels nationaux sont vérifiées et un contrôle des antécédents est effectué pour toutes les candidatures retenues au niveau des missions. | UN | تخضع جميع طلبات التوظيف من الموظفين الوطنيين للرصد ويجري التدقيق في خلفية جميع المرشحين الذين يقع عليهم الاختيار على مستوى البعثة. |
Le Bureau des services centraux d'appui continue de vérifier les données relatives aux biens durables concernant le Siège en procédant à des inventaires complets. | UN | يواصل مكتب خدمات الدعم المركزية التدقيق في سجلات الممتلكات غير المستهلكة في المقر من خلال عمليات جرد مادي شامل. |
A cet égard, la déréglementation, l'institutionnalisation et la mondialisation ont eu trois effets d'une importance majeure sur les risques liés à la vérification des comptes des banques : | UN | وفي هذا الصدد، كان للتحرير والنظام المؤسسي والعولمة ثلاثة آثار هامة على مخاطر التدقيق في حسابات المصارف: |
La professionnalisation des forces de sécurité implique l'examen des antécédents des candidats en matière de violation des droits de l'homme, avant leur sélection. | UN | ويتطلب تحويل قوات الأمن إلى قوات احترافية التدقيق في الملفات والتحقق من الانتهاكات السابقة لحقوق الإنسان. |
iv) À vérifier la vraisemblance des informations soumises, à élucider d'éventuels malentendus et à demander aux États parties de soumettre des pages manquantes; | UN | `4` التدقيق في مقبولية البيانات المقدمة، وتوضيح مواطن سوء الفهم المحتملة، ومطالبة الدول الأطراف بالصفحات الضائعة؛ |
:: inspection de 7 500 autorisations de voyage | UN | :: التدقيق في 500 7 إذن بالسفر |
Selon la Fédération internationale des experts-comptables, la responsabilité consiste pour une large part à communiquer des informations sur les activités d'une entité à un organe de contrôle (parlement, commissions parlementaires, administration locale et ses commissions, etc.) ou à une autre entité externe, de sorte que ces activités puissent être examinées de près. | UN | " يمكن استيفاء قدر هام من عملية إثبات وجود مساءلة بتوفير معلومات عن أنشطة كيان ما لهيئة إشرافية (كالبرلمان واللجان البرلمانية والحكومة المحلية ولجانها مثلا) أو لجهة خارجية، حتى يتسنى التدقيق في الأنشطة المضطلع بها. |
Soucieux de préserver la transparence et la discipline budgétaires, le Comité compte toutefois que les propositions de réaffectation de ressources continueront d'être examinées de près afin de veiller à ce qu'elles ne portent que sur les montants strictement nécessaires pour faire face aux changements de priorités. (par. 22) | UN | غير أن اللجنة تتوقع، من أجل الحفاظ على شفافية الميزانية وضوابطها، أن يستمر التدقيق في مقترحات إعادة توزيع الأموال لكفالة أن يؤذن فقط بعمليات إعادة توزيع الأموال الضرورية لتلبية الاحتياجات المتغيرة ذات الأولوية. (الفقرة 22) |
Soucieux de préserver la transparence et la discipline budgétaires, le Comité compte toutefois que les propositions de réaffectation de ressources continueront d'être examinées de près afin de veiller à ce qu'elles ne portent que sur les montants strictement nécessaires pour faire face aux changements de priorités (par. 22). | UN | غير أن اللجنة تتوقع، من أجل الحفاظ على شفافية الميزانية وضوابطها، أن يستمر التدقيق في مقترحات إعادة توزيع الأموال لكفالة أن يؤذن فقط بعمليات إعادة توزيع الأموال الضرورية لتلبية الاحتياجات المتغيرة ذات الأولوية (الفقرة 22) |
audit des procédures de règlement de l'indemnité journalière de subsistance aux participants à des réunions et à des ateliers de formation | UN | التدقيق في إجراءات دفع بدل الإقامة اليومي للمشاركين في الاجتماعات وحلقات العمل التدريبية |
Ces experts participeraient à l'audit des contrats de ce type qui porteraient un regard extérieur et indépendant sur les pratiques de l'Organisation concernant la sélection de services de transport de marchandises dans le cadre des opérations de maintien de la paix. | UN | وسيساعد الاستشاريين في التدقيق في عقود شحن البضائع، ويقدمان وجهة نظر خارجية مستقلة عن الممارسة التي تتبعها المنظمة في مجال شراء خدمات شحن البضائع لعمليات حفظ السلام. |
Quoique mineur, cet écart montre néanmoins que le HCR pourrait améliorer le système de contrôle des attestations. | UN | ومع أن هذا التباين لا يشكل عددا هاما من شهادات مراجعة الحسابات التي لم يخضع إصدارها للتدقيق، إلا أنه يدل على أن في وسع المفوضية مواصلة تحسين نظام التدقيق في الشهادات. |
Quoique mineur, cet écart montre néanmoins que le HCR pourrait améliorer le système de contrôle des attestations. | UN | ومع أن هذا التباين لا يشكل عددا هاما من شهادات مراجعة الحسابات التي لم يخضع إصدارها للتدقيق، إلا أنه يدل على أن في وسع المفوضية مواصلة تحسين نظام التدقيق في الشهادات. |
L'administration de la naturalisation et du permis de résidence juge qu'il est important de vérifier les raisons de la visite afin de s'assurer que le permis de visite n'est pas utilisé à mauvais escient. | UN | وتحرص إدارة الجنسية والإقامة على التدقيق في أسباب الزيارة لضمان عدم إساءة استغلال إذن الزيارة. |
- vérification des projets de loi du Ministre de la justice avant leur présentation. | UN | - التدقيق في مشاريع القوانين التي يقدمها وزير العدل قبل إدراجها في الجدول؛ |
Exercice de l'action pénale devant la Haute Cour; appels devant la Cour suprême et la Haute Cour. examen des registres de police et citations directes. Conseille le Gouvernement en matière civile. Engagement d'instances civiles pour le compte du Gouvernement zambien. | UN | الادعاء في القضايا الجنائية في محكمة الاستئناف؛ معالجة الطعون في المحكمة العليا ومحكمة الاستئناف؛ التدقيق في محاضر الشرطة وإصدار شهادات إحالة مستعجلة؛ تقديم المشورة للحكومة في القضايا المدنية؛ اتخاذ إجراءات مدنية بالنيابة عن حكومة زامبيا. |
Les délégations devraient, chaque fois qu'il convient, vérifier la compatibilité des textes qui figurent dans la présente compilation avec ceux des instruments internationaux existants. | UN | وعلى الوفود أن تراعي، حسب المناسب، التدقيق في اتساق النصوص الواردة في هذه المجموعة مع النصوص اﻷخرى الواردة في الصكوك الدولية. |
inspection de 7 500 autorisations de voyage | UN | التدقيق في 500 7 من أذون السفر |
Quelques centaines de recrues appartenant à différentes unités ont été congédiées après avoir fait l'objet de nouveaux contrôles de sécurité. | UN | وأدت عمليات إعادة التدقيق في الأفراد إلى فصل بضعة مئات من الأفراد من كافة الخدمات. |
Prestation de conseils aux autorités de police soudanaises, à l'occasion de réunions mensuelles, sur les procédures de réintégration et d'agrément d'ex-combattants au sein de la police soudanaise, et formation et intégration dans la police soudanaise de 500 ex-combattants | UN | تقديم المشورة إلى سلطات الشرطة التابعة لحكومة السودان عبر عقد اجتماعات شهرية بشأن عمليات التدقيق في ملفات المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم في قوة الشرطة الوطنية السودانية وتدريب 500 مقاتل سابق وإدماجهم في قوة الشرطة هذه |
iii) examiner les anomalies qui sembleraient indiquer la filière angolaise lorsque la provenance des diamants n'est pas claire. | UN | `3 ' التدقيق في العمليات المريبة التي تلمح إلى نقل الماس الأنغولي الذي يلف الغموض مصدره. |
Je viens aux nouvelles car je sais qu'ils vont bientôt devoir te préparer | Open Subtitles | يا. أنا مجرد التدقيق في لأنني أعلم أنك ذاهب الى الإعدادية قريبا. |
Je vérifie juste avant que tu ailles dormir. | Open Subtitles | مجرد التدقيق في قبل أن تذهب إلى النوم. |