"التدهور البيئي" - Traduction Arabe en Français

    • la dégradation de l'environnement
        
    • la détérioration de l'environnement
        
    • de dégradation de l'environnement
        
    • la dégradation environnementale
        
    • une dégradation de l'environnement
        
    • nouvelle dégradation environnementale
        
    • dégradation continue de l'environnement
        
    • dégradations de l'environnement
        
    • la dégradation des
        
    • de détérioration de l'environnement
        
    Par ailleurs, la répercussion des catastrophes environnementales qui sont liées à la dégradation de l'environnement semblent s'être accrues considérablement ces dernières années. UN وفي الوقت نفسه، يبدو أن حدوث الكوارث البيئية التي يمكن ارجاعها إلى التدهور البيئي قد زاد زيادة هائلة في السنوات اﻷخيرة.
    la dégradation de l'environnement semble renforcer la relation entre la pauvreté et le taux de fécondité élevé. UN ويبدو أن التدهور البيئي يؤدي إلى زيادة شدة العلاقة بين الفقر وارتفاع الخصوبة.
    Autant de facteurs qui contribuent à la dégradation de l'environnement dans la mesure où ils se traduisent par des pratiques peu rationnelles de l'utilisation des ressources naturelles. UN وتسهم هذه القضايا في التدهور البيئي نتيجة ممارسة غير قابلة للتواصل فيما يتعلق بالانتفاع بالموارد الطبيعية.
    la détérioration de l'environnement vient encore aggraver ces problèmes. UN كما أن هذه المشكلات تزداد تفاقما بفعل التدهور البيئي.
    la dégradation de l'environnement constitue un obstacle majeur au développement auquel il faut s'attaquer d'urgence. UN إن التدهور البيئي عائق رئيسي للتنميـة لابـد مـن التصـدي لـه علـى وجه السرعة.
    33. Il est établi que la dégradation de l'environnement est très souvent le résultat des opérations minières à petite échelle. UN ٣٣ - ومن المعترف به أن التدهور البيئي يكون في معظم اﻷحيان ناجما عن عمليات التعدين صغير النطاق.
    Il est nécessaire d'enrayer la dégradation de l'environnement si l'on veut assurer l'accès à l'eau salubre et, partant, un assainissement adéquat. UN وعكس اتجاه التدهور البيئي يعد عنصرا ضروريا من عناصر كفالة الحصول على مياه مأمونة، وبالتالي، توفر مرافق صحية مناسبة.
    Dans le passé, la tendance a été de mettre davantage l'accent sur des mesures curatives que sur les causes de la dégradation de l'environnement. UN لقد كنا في الماضي نتجه إلى التركيز على التدابير العلاجية أكثر من اهتمامنا بأسباب التدهور البيئي.
    L'accès aux marchés des pays industrialisés est essentiel si l'on veut susciter les ressources dont les pays en développement ont besoin pour faire face aux problèmes liés à la dégradation de l'environnement. UN ورأى أن اﻹصلاح الداخلي غير كاف، وأن النفاذ الى أسواق البلدان الصناعية هو أمر لا بد منه ﻹيجاد الموارد التي تحتاجها البلدان النامية لمعالجة ما لديها من مشاكل التدهور البيئي.
    la dégradation de l'environnement peut en elle-même être un facteur qui provoque des courants de réfugiés. UN ويمكن أن يكون التدهور البيئي في حد ذاته عاملا مسهما في تدفقات اللاجئين.
    la dégradation de l'environnement peut en elle-même être un facteur qui provoque des courants de réfugiés. UN ويمكن أن يكون التدهور البيئي في حد ذاته عاملا مسهما في تدفقات اللاجئين.
    S'agissant du secteur des transports urbains de ces pays, la dégradation de l'environnement était une raison importante d'encourager les économies d'énergie. UN وكان التدهور البيئي أحد اﻷسباب الرئيسية لتشجيع حفظ الطاقة في قطاع النقل في المناطق الحضرية في البلدان النامية.
    la dégradation de l'environnement a et continue d'avoir un effet défavorable sur l'ensemble de la population. UN وقد خلف التدهور البيئي ولا يزال يخلف آثارا ضارة على السكان في مجموعهم.
    vii) A poursuivre l'action pour mettre fin à la dégradation de l'environnement et renforcer les capacités scientifiques et technologiques du continent. UN `٧` مواصلة العمل لوقف التدهور البيئي وتعزيز القدرات العلمية والتكنولوجية في القارة.
    Dans de nombreux cas, la dégradation de l'environnement est manifestement la conséquence de la pauvreté et de l'absence de croissance économique. UN ومن الواضح أن الكثير من حالات التدهور البيئي هي نتيجة للفقر وانعدام النمو الاقتصادي.
    Les migrations ont toujours été et resteront une stratégie de survie, ultime recours pour les personnes touchées par la dégradation de l'environnement ou les aléas de l'existence. UN وكانت الهجرة وستظل دائما استراتيجية للتكيف، بصفتها ملاذا أخيرا للأشخاص المتضررين من التدهور البيئي أو المخاطر البيئية.
    Il convient de définir une structure permettant d'engager avec l'État un dialogue sur les problèmes auxquels font face les communautés d'accueil, ainsi que sur la dégradation de l'environnement et l'insécurité. UN ولا بد من إيجاد طريقة منظمة للتعامل مع الحكومة بشأن شواغل المجتمعات المضيفة، فضلا عن التدهور البيئي وانعدام الأمن.
    Il reconnaît qu'une croissance démographique rapide, jointe à des modes de consommation propices au gaspillage, joue un rôle important dans la détérioration de l'environnement. UN وهو يعترف بأن للنمو السكاني السريع وأنماط الاستهلاك المبذرة كليهما، دورا بارزا في التدهور البيئي.
    Le processus de dégradation de l'environnement se fait à un rythme accéléré, avec des conséquences souvent désastreuses. UN وعملية التدهور البيئي آخذة في التسارع، وغالبا ما تكون لها نتائج مأساوية.
    Les pays à revenu intermédiaire souffrent également car la hausse des revenus engendre une augmentation de la consommation et de la dégradation environnementale connexe. UN وتعاني البلدان المتوسطة الدخل أيضا، لأن مع زيادة الدخول تحدث زيادة في الاستهلاك وفي عوامل التدهور البيئي ذات الصلة.
    Préoccupé(e) par le fait que des violations des droits de l'homme provoquent une dégradation de l'environnement qui, à son tour, provoque des violations des droits de l'homme, UN وإذ يقلقها أن انتهاكات حقوق اﻹنسان تؤدي إلى التدهور البيئي وأن التدهور البيئي يؤدي إلى انتهاكات حقوق اﻹنسان،
    Ils ont attiré l'attention de la communauté internationale sur la nécessité d'intervenir au plan international pour protéger la mer Morte et empêcher toute nouvelle dégradation environnementale de son écosystème, et ce grâce à des prêts à taux préférentiel. UN ولفتوا انتباه المجتمع الدولي إلى ضرورة اتخاذ إجراءات دولية لحماية البحر الميت وتجنب إلحاق المزيد من التدهور البيئي بنظامه الإيكولوجي، وذلك من خلال منح معونات بشروط ميسَّرة.
    Soutenir ce développement s'avère un défi immense face à la dégradation continue de l'environnement mondial. UN 40 - وقال إن إدامة هذه التنمية يتضح أنها تحد ضخم نظرا إلى استمرار التدهور البيئي العالمي.
    Après une longue période de crise économique où les dégradations de l'environnement étaient mises sur le compte de la pauvreté, il faut se garder de tomber dans un cycle où l'environnement serait sacrifié sur l'autel des objectifs de croissance purement économique. UN وبعد أزمة اقتصادية طويلة، كان خلالها يعزى التدهور البيئي بدرجة كبيرة إلى تفشي الفقر، يجب علينا أن نكون حذرين بألا نقع في حلقة تجري فيها التضحية بالبيئة على مذبح أهداف النمو الاقتصادي.
    De ce fait, la dégradation des terres fragiles et marginales menace directement les moyens d'existence de 250 millions de personnes et met un autre milliard de personnes en danger. UN ومع ذلك فإن التدهور البيئي للأراضي الهشة والهامشية يهدد بشكل مباشر مصادر رزق 250 مليون شخص، كما يعرض في الوقت ذاته بليون شخصا آخر للخطر.
    Réduction des risques de détérioration de l'environnement au moyen de stratégies adaptées face aux problèmes liés à l'expansion des établissements humains dans les régions à écosystème fragile. UN وتقليل مخاطر التدهور البيئي بوضع استراتيجيات ملائمة لتناول المشاكل الناجمة عن التوسع في المستوطنات البشرية في المناطق التي تكون النظم الايكولوجية فيها هشة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus