"التدهور الخطير للحالة" - Traduction Arabe en Français

    • la grave détérioration de la situation
        
    En raison de la grave détérioration de la situation humanitaire dans les territoires, la Commission recommande que les Hautes Parties contractantes convoquent de nouveau de toute urgence la Conférence. UN ونظراً إلى التدهور الخطير للحالة الإنسانية في الأراضي، فإن اللجنة توصي بأن تتصرف الأطراف السامية المتعاقدة على وجه الاستعجال بإعادة عقد المؤتمر.
    Se déclarant vivement préoccupé par la grave détérioration de la situation au Tadjikistan et soulignant que les parties tadjikes doivent impérativement respecter leurs engagements, sincèrement et en toute bonne foi, UN وإذ يعرب عن قلقه العميق إزاء التدهور الخطير للحالة في طاجيكستان وإذ يؤكد الحاجة الملحة إلى التزام الطرفين الطاجيكيين بكل إخلاص وحسن نية بالالتزامات التي تعهدا بها،
    Se déclarant vivement préoccupé par la grave détérioration de la situation au Tadjikistan et soulignant que les parties tadjikes doivent impérativement respecter leurs engagements, sincèrement et en toute bonne foi, UN وإذ يعرب عن قلقه العميق إزاء التدهور الخطير للحالة في طاجيكستان وإذ يؤكد الحاجة الملحة إلى التزام الطرفين الطاجيكيين بكل إخلاص وحسن نية بالالتزامات التي تعهدا بها،
    Toutes les informations, qu'elles proviennent d'unités de l'ONU, d'organisations humanitaires ou d'organisations non gouvernementales, témoignent de la grave détérioration de la situation en matière des droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés. UN وأضاف أن جميع الإفادات، سواء كانت آتية من مؤسسات الأمم المتحدة، أو المنظمات الإنسانية، أو المنظمات غير الحكومية، تشهد على التدهور الخطير للحالة في مجال حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    " Le Conseil de sécurité est alarmé par la grave détérioration de la situation politique, militaire et humanitaire en Somalie et s'inquiète des informations faisant état d'une ingérence extérieure croissante en Somalie. UN " يعرب مجلس اﻷمن عن جزعه إزاء التدهور الخطير للحالة السياسية والعسكرية واﻹنسانية في الصومال، وعن قلقه إزاء اﻷنباء التي تفيد بتزايد التدخل الخارجي في الصومال.
    «Le Conseil de sécurité est alarmé par la grave détérioration de la situation politique, militaire et humanitaire en Somalie et s’inquiète des informations faisant état d’une ingérence extérieure croissante en Somalie. UN " يعرب مجلس اﻷمن عن جزعه إزاء التدهور الخطير للحالة السياسية والعسكرية واﻹنسانية في الصومال، وعن قلقه إزاء اﻷنباء التي تفيد بتزايد التدخل الخارجي في الصومال.
    Compte tenu de ce qui précède, et gardant à l'esprit la grave détérioration de la situation militaire sur le terrain, j'ai décidé, sur la recommandation de M. Beye et du commandant de la Force de la MONUA, d'ajuster de nouveau le plan de retrait des unités militaires de la Mission. UN وبالنظر إلى ما تقدم، ومع مراعاة التدهور الخطير للحالة العسكرية في الميدان، قررت، بناء على توصية من السيد بييه وقائد قوات بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة، أن أواصل تكييف تقليص الوحدات العسكرية التابعة للبعثة.
    Se déclarant vivement préoccupé par la grave détérioration de la situation au Tadjikistan et soulignant que les parties tadjikes doivent impérativement respecter leurs engagements, sincèrement et en toute bonne foi, UN " وإذ يعرب عن قلقه العميق إزاء التدهور الخطير للحالة في طاجيكستان وإذ يؤكد الحاجة الملحة إلى التزام الطرفين الطاجيكيين بكل إخلاص وحسن نية بالالتزامات التي تعهدا بها،
    Je vous écris aujourd'hui pour appeler votre attention sur la grave détérioration de la situation, à tous les niveaux, dans le territoire palestinien occupé, y compris à Jérusalem-Est, du fait des politiques et agressions illégales menées à l'encontre du peuple palestinien par Israël, Puissance occupante, et ses colons extrémistes illégaux. UN أكتب إليكم اليوم لأسترعي انتباهكم إلى التدهور الخطير للحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، على جميع الجبهات بسبب ما تنتهجه إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، من سياسات غير قانونية وما يرتكبه مستوطنوها المتطرفون غير الشرعيين من عدوان على الشعب الفلسطيني.
    3. Exprime sa préoccupation face à la grave détérioration de la situation sécuritaire à l'Est de la RDC, à la suite notamment des attaques perpétrées par des forces dans plusieurs localités, en particulier contre la ville d'Uvira. UN 3 - أعرب عن قلقه من التدهور الخطير للحالة الأمنية في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبخاصة في أعقاب الهجمات التي شنتها القوات في عدة أماكن، وبخاصة في بلدة أوفيرا.
    1. Les ministres des affaires étrangères des pays membres du Groupe de contact, réunis avec les Ministres des affaires étrangères du Canada et du Japon, sont passés de l'examen des récents essais nucléaires effectués par l'Inde et le Pakistan à la grave détérioration de la situation au Kosovo, qui présente une menace importante pour la sécurité et la paix régionales. UN ١ - حول وزراء خارجية فريق الاتصال، في الاجتماع الذي عقدوه بالاشتراك مع وزراء خارجية كندا واليابان، اهتمامهم من مناقشة التجارب النووية اﻷخيرة التي أجرتها الهند وباكستان، الى معالجة التدهور الخطير للحالة في كوسوفو، الذي يمثل تهديدا كبيرا لﻷمن والسلم اﻹقليميين.
    M. Chabi (Maroc) attire l'attention sur la grave détérioration de la situation dans le territoire palestinien occupé causée par les violations persistantes du droit international par Israël et les graves violations des droits et des libertés des civils. UN 28 - السيد الشابي (المغرب): لفت الانتباه إلى التدهور الخطير للحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة نتيجة استمرار إسرائيل في خرق القانون والانتهاكات الجسيمة لحقوق المدنيين وحرياتهم.
    la grave détérioration de la situation dans les territoires palestiniens occupés qui en est résultée, suscite, en effet, de vives inquiétudes au sein de la communauté internationale quant à l'heureux aboutissement du processus de paix engagé à Madrid sur la base des résolutions 242 (1967), 338 (1973), et 425 (1978) du Conseil de sécurité et du principe de l'échange de la terre contre la paix. UN وإن التدهور الخطير للحالة في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة نتيجة ذلك القرار يبعث على شعور المجتمع الدولي بقلق عميق إزاء احتمالات نجاح عملية السلام التي تم الشروع بها في مدريد على أساس قرارات مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣( و ٤٢٥ )١٩٧٨( وعلى أساس مبدأ اﻷرض مقابل السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus