Selon les informations recueillies par le Comité, les économies résultaient essentiellement des perturbations que la détérioration rapide des conditions de sécurité en Somalie a entraînées dans l'exécution des plans d'opérations. | UN | وأبلغت اللجنة بأن الوفورات تعزى أساسا إلى تعطل تنفيذ خطط العمليات بسبب التدهور السريع في الظروف اﻷمنية في الصومال. |
Le départ du Gouvernement rwandais de la capitale a confirmé la détérioration rapide de la situation. | UN | وتؤكد مغادرة الحكومة الرواندية للعاصمة التدهور السريع للحالة. |
Cela inclut les nouvelles crises ainsi que la détérioration rapide des situations existantes. | UN | وهذا يشمل الأزمات الجديدة فضلا عن حالات التدهور السريع في الأوضاع القائمة. |
la dégradation rapide de la situation au Moyen-Orient est une grave source de préoccupation. | UN | إن التدهور السريع للحالة في الشرق الأوسط يسبب لنا قلقا شديدا. |
En outre, la remontée de la demande intérieure s'est traduite par une détérioration rapide, dans beaucoup de pays, du compte des opérations avec l'étranger. | UN | وفضلا عن ذلك أدى انتعاش الطلب المحلي إلى التدهور السريع في الحسابات الخارجية لكثير من البلدان. |
Des alertes spéciales sont lancées en cas de détérioration rapide de la sécurité alimentaire d'un pays. | UN | وتصدر تحذيرات قطرية خاصة في حالات التدهور السريع لحالة اﻷمن الغذائي في أي بلد. |
Il est malheureusement apparu que la détérioration rapide de la situation sur le terrain et le durcissement de l'opinion publique en découlant de part et d'autre empêcheraient les deux dirigeants de faire des déclarations qui pourraient être tenues pour conciliatoires. | UN | وأصبح من الواضح، مع الأسف، أن التدهور السريع الذي اعترى الحالة في الميدان، وما ترتب عليه من تصلب في الرأي العام عند كلا الجانبين، جعل من المتعذر على الزعيمين إصدار بيانات تفسر على أنها مصالحة. |
Si des ressources nationales sont disponibles lorsque s'abattent des catastrophes naturelles, elles peuvent constituer la première ligne de défense pour empêcher la détérioration rapide de la situation dans les communautés touchées. | UN | وتمثل الموارد الوطنية إذا توفرت عند حدوث الكوارث، خط الدفاع الأول ضد التدهور السريع في وضع المجتمعات المتضررة. |
Lors des consultations qui ont suivi cette séance, les membres du Conseil ont exprimé leur grave préoccupation face à la détérioration rapide de la situation. | UN | وخلال المشاورات التي أعقبت ذلك، أعرب أعضاء مجلس الأمن عن بالغ القلق إزاء التدهور السريع للحالة. |
Le Sous-Secrétaire général a appelé l'attention sur la détérioration rapide de la situation dans l'est du pays, où se posaient les problèmes de droits de l'homme les plus graves. | UN | وسلط الأمين العام المساعد الضوء على التدهور السريع للحالة في الشرق، الذي يشهد معظم التحديات المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Mais l'effet le plus dévastateur de la crise de la dette a été la détérioration rapide de la situation dans de nombreux pays en développement à faible revenu et à revenu intermédiaire (tranche inférieure), en raison du gonflement accéléré de leur dette extérieure. | UN | غير أن اﻷزمة اﻷكثر فداحة تتمثل في التدهور السريع لكثير من البلدان النامية ذات الدخل المنخفض وذات الدخل المتوسط المنخفض، نتيجة الزيادة السريعة في عبء المديونية الخارجية. |
Les gouvernements touchés ont mis en oeuvre des programmes et des politiques en vue d’arrêter la détérioration rapide de la situation sociale. | UN | ٢٨ - قامت حكومات البلدان المتضررة بتنفيذ برامج وسياسات ترمي إلى وقف التدهور السريع في اﻷوضاع الاجتماعية. |
Le Libéria est préoccupé par la dégradation rapide du climat. | UN | وليبريا قلقة بشأن التدهور السريع للمناخ. |
la dégradation rapide de la situation en matière de sécurité en Afghanistan pourrait ralentir encore le rythme des rapatriements volontaires et donc retarder le processus de repli. | UN | وقد يعمل التدهور السريع في الحالة اﻷمنية في أفغانستان على زيادة تقليل معدل العودة الطوعية الى الوطن ومن ثم تأخير عملية الانخفاض التدريجي. |
Cette évolution sur le plan des disponibilités et du coût des traitements peut survenir relativement vite dans le cas d'une détérioration rapide du contexte économique. | UN | وفي خضم التدهور السريع للبيئة الاقتصادية يمكن أن تحدث التغيرات في مدى توافر العلاج ومقدار تكلفته بشكل سريع نسبيا. |
Ces montants sont affectés aux urgences ou crises subites, notamment aux catastrophes naturelles et aux urgences complexes, ainsi qu'aux situations de détérioration rapide d'une urgence complexe préexistante. | UN | وتُرصد هذه المخصصات لحالات الطوارئ أو الأزمات المفاجئة، بما في ذلك الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة على السواء، وكذلك التدهور السريع في حالات الطوارئ المعقدة القائمة. |
L'Union européenne est vivement préoccupée par l'aggravation rapide de la situation humanitaire en Angola. | UN | ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن قلقه العميق إزاء التدهور السريع للحالة اﻹنسانية في أنغولا. |
Les membres du Conseil ont ex-primé leur préoccupation face à la rapide dégradation de la situation humanitaire au centre et au sud de la Somalie et à l'absence des conditions de sécurité né-cessaires à l'action humanitaire. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم من التدهور السريع للحالة الإنسانية في جنوب الصومال الأوسط والافتقار إلى بيئة التشغيل الآمنة للأعمال الإنسانية. |
Le Comité est très inquiet de la rapide détérioration de la situation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. | UN | تشعر اللجنة بالقلق البالغ إزاء التدهور السريع في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
Le nombre des violations graves du droit humanitaire en Angola s'est spectaculairement accru et il est maintenant patent que la situation humanitaire se détériore rapidement dans les endroits dont l'accès est interdit. | UN | وقد تصاعد عدد الانتهاكات الخطيرة للقانون الانساني في أنغولا بصورة هائلة، وهناك ما يدل اﻵن بصورة واضحة على التدهور السريع في الحالة الانسانية في اﻷماكن التي لا يسمح بالوصول إليها. |
Afin de faire face aux conséquences du déclin rapide de l'économie militaire, les terres doivent être restituées à la population et elles devront être remises dans les circuits économiques. | UN | ومن أجل مواجهة عواقب التدهور السريع للاقتصاد العسكري، يجب إعادة اﻷرض إلى الشعب؛ ويجب أن يتداول بها مرة أخرى في الاقتصاد عن طريق إعادتها إلى أصحابها الشرعيين. |
En outre, bien que son état se fût dégradé rapidement, M. Morales Tornel n'avait pratiquement reçu aucun soin avant son hospitalisation, le médecin de la prison s'étant contenté de constater qu'il ne prenait plus ses médicaments contre la tuberculose. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وعلى الرغم من التدهور السريع في حالته الصحية، فإنه لم يحصل فعلياً على أي رعاية طبية في السجن قبل دخوله المستشفى، حيث لاحظ الطبيب فقط أنه توقف عن تناول علاج السل. |
En conséquence des sécheresses répétées et de l'activité de l'homme, les ressources naturelles du Burkina Faso se détériorent rapidement. | UN | ونتيجة لحالات الجفاف المتكرر وللأنشطة البشرية ذاتها، فإن الموارد الطبيعية في بلاده في حال من التدهور السريع. |
À l'évidence, avec la poursuite du siège militaire, la situation humanitaire à l'intérieur de l'église continue de se détériorer rapidement. | UN | ومن الواضح أن استمرار هذا الحصار العسكري يعني استمرار التدهور السريع للحالة الإنسانية داخل الكنيسة. |