"التدهور المستمر" - Traduction Arabe en Français

    • la détérioration continue
        
    • la dégradation continue
        
    • la détérioration constante
        
    • la dégradation constante
        
    • la détérioration persistante
        
    • la dégradation de
        
    • la détérioration de
        
    • continue de se détériorer
        
    • la détérioration incessante
        
    • déclin constant
        
    • la poursuite de la détérioration
        
    la détérioration continue du niveau de vie des populations accentuée par la recrudescence des épidémies et un taux élevé de mortalité infantile; UN التدهور المستمر في مستوى معيشة السكان اﻷمر الذي زاد من حدته تفشي اﻷوبئة وارتفاع معدل وفيات اﻷطفال؛
    Il est impérieux de mettre fin à la détérioration continue des termes de l'échange desdits pays et de réduire, en vue de leur élimination, les obstacles à leurs produits et services. UN وينبغي وقف التدهور المستمر في معدلات التبادل التجاري لهذه البلدان وتخفيض وإلغاء الحواجز الماثلة أمام منتجاتها وخدماتها.
    Se déclarant gravement préoccupée par la dégradation continue de la situation sociale et économique des pays les moins avancés, UN وإذ تعرب عن قلقها الشديد إزاء التدهور المستمر للحالة الاجتماعية - الاقتصادية ﻷقل البلدان نموا،
    Sur le terrain, la détérioration constante de la situation humanitaire du peuple palestinien est un poids intolérable pour la conscience internationale. UN وعلى أرض الواقع، يشكل التدهور المستمر والمتزايد للحالة الإنسانية للشعب الفلسطيني عبئا لا يطاق على الضمير الدولي.
    Nous, aux Palaos, sommes alarmés par la dégradation constante de notre environnement. UN ونحن في بالاو يثير جزعنا التدهور المستمر لبيئتنا.
    la détérioration persistante de la situation et le cycle continu de la violence prouvent la nécessité urgente pour les deux parties de reprendre immédiatement le processus qui les ramènerait à la table de négociations. UN إن التدهور المستمر للوضع ودائرة العنف المستمرة يوضحان حاجة الطرفين العاجلة إلى البدء حالا بعملية من شأنها أن تقودهما مجددا إلى طاولة المفاوضات.
    Les rapports des institutions spécialisées compétentes indiquent la détérioration continue des conditions de vie des citoyens iraquiens. UN إن تقارير الوكالات الدولية المتخصصة تشير الى التدهور المستمر في الحالة المعيشية للمواطنين.
    À côté de la dette, la détérioration continue des termes de l'échange constitue un sujet de grande préoccupation pour le Niger. UN وإلى جانب الديون، يعتبر التدهور المستمر لمعدلات التبادل التجاري من المواضيع التي تثير قلقا بالغا للنيجر.
    la détérioration continue des forêts est due principalement à des modes de production et de consommation irrationnels. UN ويعود التدهور المستمر للغابات، بصفة أساسية، إلى أنماط الاستهلاك والإنتاج غير المستدامة.
    Au même moment, les réformes économiques s'exécutaient à un rythme très lent, et la mauvaise gestion régnait, contribuant ainsi à la détérioration continue des conditions de vie des populations. UN إضافة إلى ذلك، تعثرت الإصلاحات الاقتصادية وساد سوء التدبير مما أدى إلى التدهور المستمر في الظروف المعيشية للسكان.
    la dégradation continue de l'environnement de la région affecte sérieusement la santé et les conditions de vie de la population. UN إن التدهور المستمر للبيئة في المنطقة يؤثر بشكل خطير على الأوضاع الصحية والمعيشية للسكان.
    Cette question est d'une importance vitale pour l'humanité. Les dirigeants cubains ont à maintes reprises appelé l'attention sur les risques posés par la dégradation continue de l'environnement. UN وهذه القضية ذات أهمية حيوية للبشرية، وقد حذر الزعماء الكوبيون مرارا من المخاطر الناجمة عن التدهور المستمر للبيئة.
    Se déclarant gravement préoccupée par la dégradation continue de la situation socio-économique des pays les moins avancés dans leur ensemble, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء التدهور المستمر في الحالة الاجتماعية - الاقتصادية ﻷقل البلدان نموا ككل،
    Les membres du Conseil se sont déclarés profondément préoccupés par la détérioration constante de la situation humanitaire. UN وقد أعرب اﻷعضاء عن قلقهم العميق إزاء التدهور المستمر في الحالة اﻹنسانية.
    Des mesures ont également été définies en vue de renforcer l'efficacité des systèmes de distribution et de mettre un terme à la détérioration constante des infrastructures dans tous les secteurs en raison de leurs répercussions directes et indirectes sur l'état sanitaire et nutritionnel de la population. UN كما تم تحديد تدابير أيضا من أجل زيادة فعالية نظم التوزيع وإيقاف التدهور المستمر للهياكل اﻷساسية في جميع القطاعات بسبب اﻷثر المباشر وغير المباشر في صحة السكان وحالتهم التغذوية.
    la détérioration constante des conditions économiques en Afrique est un défi pour nous tous, notamment parce que toutes les statistiques montrent que les pauvres du monde connaissent toujours une pauvreté abjecte et n'ont qu'un très faible espoir d'améliorer leurs niveaux de vie. UN إن التدهور المستمر في اﻷحوال الاقتصادية في أفريقيا يفرض علينا جميعا تحديا، وعلى وجه الخصوص ﻷن جميع اﻹحصاءات تبين أن فقراء العالم لا يزالون غارقين في فقر مدقع دون أمل كبير في تحسين مستويات معيشتهم.
    Le problème est encore aggravé par la dégradation constante du système de santé publique, la diminution des dépenses publiques de santé et la privatisation des services publics. UN ويزيد من حدة هذه المشكلة التدهور المستمر في نظم الصحة العامة ونقص اﻹنفاق العام على الصحة وزيادة تحول نظم الرعاية الصحية الى القطاع الخاص.
    La Commission s'inquiète de la détérioration persistante et de la précarité de la conjoncture dans la bande de Gaza, en Cisjordanie et au Liban, dont souffrent la situation humanitaire comme les prestations. UN وتود اللجنة أن تعرب عن قلقها إزاء التدهور المستمر للأوضاع الهشة في قطاع غزة والضفة الغربية ولبنان، الأمر الذي يؤثر في الحالة الإنسانية، فضلا عن تنفيذ المعونة الإنسانية.
    Nous devons collaborer pour améliorer les conditions de vie des pauvres et pour enrayer la dégradation de l'environnement mondial. UN ويجب علينا أن نعمل معا على النهوض بحياة الفقراء ووقف التدهور المستمر في البيئة العالمية.
    L'absence de fonctionnaires reste l'un des principaux facteurs de la poursuite de la détérioration de la situation humanitaire, en particulier dans le nord. UN ويظل غياب موظفي الخدمة المدنية عاملا رئيسيا من العوامل التي تساهم في التدهور المستمر للوضع الإنساني ولا سيما في الشمال.
    Constatant avec une vive inquiétude que la situation sociale et économique des pays les moins avancés dans leur ensemble continue de se détériorer, UN وإذ تعرب عن قلقها الشديد إزاء التدهور المستمر للحالة الاجتماعية والاقتصادية ﻷقل البلدان نموا ككل،
    C'est pourquoi, la détérioration incessante des termes de l'échange est particulièrement préoccupante, malgré une certaine amélioration des cours de quelques produits primaires récemment constatée. UN وهذا يجعل التدهور المستمر في معدلات التبادل التجاري لتلك البلدان مدعاة للقلق بصورة خاصة، ولو أن هناك بعض الدلائل اﻷخيرة عن تحسن أسعار بعض السلع الرئيسية.
    Le déclin constant de l’APD devrait donc préoccuper la communauté internationale. UN ولذلك يعد التدهور المستمر الحاصل في مجال المساعدة اﻹنمائية الرسمية مصدر قلق دولي.
    Enfin, s'agissant de l'objectif du développement social pour tous, la délégation déplore la poursuite de la détérioration des conditions de vie des Palestiniens dans les Territoires occupés. UN وفي الختام، وفي إطار الحديث عن ضرورة تحقيق التنمية الشاملة للجميع، أعربت عن أسفها إزاء التدهور المستمر للأوضاع المعيشية للفلسطينيين الذين يعيشون في الأراضي المحتلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus