En conséquence, il était impossible pour ce dernier d'envisager la possibilité d'invoquer l'article 22 de la Convention et encore moins de saisir le Comité. | UN | ونتيجة لذلك، تعذر على صاحب الشكوى التفكير في إمكانية التذرع بالمادة 22، ناهيك من التوجه إلى اللجنة. |
En conséquence, il était impossible pour ce dernier d'envisager la possibilité d'invoquer l'article 22 de la Convention et encore moins de saisir le Comité. | UN | ونتيجة لذلك، تعذر على صاحب الشكوى التفكير في إمكانية التذرع بالمادة 22، ناهيك من التوجه إلى اللجنة. |
En conséquence, il était impossible pour ce dernier d'envisager la possibilité d'invoquer l'article 22 de la Convention et encore moins de saisir le Comité. | UN | ونتيجة لذلك، تعذر على صاحب الشكوى التفكير في إمكانية التذرع بالمادة 22، ناهيك عن التوجه إلى اللجنة. |
En conséquence, il était impossible pour ce dernier d'envisager la possibilité d'invoquer l'article 22 de la Convention et encore moins de saisir le Comité. | UN | ونتيجة لذلك تعذر على المشتكي التفكير في إمكانية التذرع بالمادة 22، ناهيك عن التوجه إلى اللجنة. |
En conséquence, il était impossible pour ce dernier d'envisager la possibilité d'invoquer l'article 22 de la Convention et encore moins de saisir le Comité. | UN | ونتيجة لذلك، تعذر على صاحب الشكوى التفكير في إمكانية التذرع بالمادة 22، ناهيك عن التوجه إلى اللجنة. |
En conséquence, il était impossible pour ce dernier d'envisager la possibilité d'invoquer l'article 22 de la Convention et encore moins de saisir le Comité. | UN | ونتيجة لذلك، تعذر على صاحب الشكوى التفكير في إمكانية التذرع بالمادة 22، ناهيك عن التوجه إلى اللجنة. |
En conséquence, il était impossible pour ce dernier d'envisager la possibilité d'invoquer l'article 22 de la Convention et encore moins de saisir le Comité. | UN | ونتيجة لذلك، تعذر على صاحب الشكوى التفكير في إمكانية التذرع بالمادة 22، ناهيك عن التوجه إلى اللجنة. |
En conséquence, il était impossible pour ce dernier d'envisager la possibilité d'invoquer l'article 22 de la Convention et encore moins de saisir le Comité. | UN | ونتيجة لذلك، تعذر على صاحب الشكوى التفكير في إمكانية التذرع بالمادة 22، ناهيك عن التوجه إلى اللجنة. |
En conséquence, il était impossible pour ce dernier d'envisager la possibilité d'invoquer l'article 22 de la Convention et encore moins de saisir le Comité. | UN | ونتيجة لذلك، تعذر على صاحب الشكوى التفكير في إمكانية التذرع بالمادة 22، ناهيك عن التوجه إلى اللجنة. |
En conséquence, il était impossible pour ce dernier d'envisager la possibilité d'invoquer l'article 22 de la Convention et encore moins de saisir le Comité. | UN | ونتيجة لذلك، تعذر على صاحب الشكوى التفكير في إمكانية التذرع بالمادة 22، ناهيك عن التوجه إلى اللجنة. |
Les personnes visées à l'article 71-I de la loi du 26 décembre 1959 ne pouvaient donc pas invoquer l'article 26 du Pacte. | UN | كما ذكر مجلس الدولة أنه لا يمكن، بالتالي، للأفراد المحددين في المادة 71 - أولاً من القانون الصادر في 26 كانون الأول/ديسمبر 1959 التذرع بالمادة 26 من العهد. |
72. Le Gouvernement n'a pas invoqué, et n'a pas l'intention d'invoquer, l'article 6 du Pacte pour retarder ou empêcher l'abolition de la peine capitale, car les raisons pour lesquelles le Gouvernement maintient la peine capitale sont totalement différentes. | UN | ٢٧- ولم تتذرع حكومة السودان ولا تنوي التذرع بالمادة ٦ من العهد لتأخير أو منع إلغاء عقوبة اﻹعدام ﻷن مبررات حكومة السودان بالحفاظ على عقوبة اﻹعدام مختلفة تماماً. |
Il a aussi noté que le Président avait continué d'invoquer l'article 12 de l'ordonnance relative à la sécurité publique pour permettre aux forces armées de conserver des pouvoirs coercitifs dans les 25 districts du pays. | UN | وأشارت اللجنة أيضاً إلى استمرار الرئيس في التذرع بالمادة 12 من قانون الأمن العام من أجل السماح للقوات المسلحة بالاحتفاظ بسلطات الشرطة في جميع المقاطعات البالغ عددها 25 مقاطعة(172). |
Il note que le Président a continué d'invoquer l'article 12 de l'ordonnance relative à la sécurité publique (chap. 40) pour permettre aux forces armées de conserver des pouvoirs coercitifs dans les 25 districts du pays (ordonnance présidentielle du 6 août 2011). | UN | وتلاحظ اللجنة استمرار الرئيس في التذرع بالمادة 12 من قانون الأمن العام (الفصل 40) من أجل السماح للقوات المسلحة بالاحتفاظ بسلطات الشرطة في جميع المقاطعات البالغ عددها 25 مقاطعة (الأمر الرئاسي المؤرخ 6 آب/أغسطس 2011)(1). |
L'Érythrée tient toutefois à souligner que les gesticulations cyniques d'Addis-Abeba, qui s'estime avoir parfaitement le droit d'invoquer l'article 51 de la Charte des Nations Unies (droit de légitime défense) pour lancer une autre guerre d'agression contre l'Érythrée, sont non seulement sans base juridique mais risquent en plus de déstabiliser et d'embraser la région. | UN | على أن إريتريا تود التأكيد على موقف نظام أديس أبابا المثير للسخرية المتمثل في أن له كل الحق في التذرع بالمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة " دفاعا عن النفس " ، وشن حرب عدوانية أخرى على إريتريا، ليس موقفاً أجوف من الناحية القانونية فحسب، لكنه ينطوي على بذور المواجهة وزعزعة الاستقرار في المنطقة بصورة خطيرة. |
Il note que le Président a continué d'invoquer l'article 12 de l'ordonnance relative à la sécurité publique (chap. 40) pour permettre aux forces armées de conserver des pouvoirs coercitifs dans les 25 districts du pays (ordonnance présidentielle du 6 août 2011)1. | UN | وتلاحظ اللجنة استمرار الرئيس في التذرع بالمادة 12 من قانون الأمن العام (الفصل 40) من أجل السماح للقوات المسلحة بالاحتفاظ بسلطات الشرطة في جميع المقاطعات البالغ عددها 25 مقاطعة (الأمر الرئاسي المؤرخ 6 آب/أغسطس 2011)(1). |