La cohérence des politiques commerciales, financières, monétaires et de développement est indispensable. | UN | ولا غنى عن الترابط في السياسات التجارية والإنمائية والمالية والنقدية. |
À cette fin, il faudrait insister davantage sur la cohérence des travaux des organes intergouvernementaux, la création de partenariats et le renforcement de la participation des parties prenantes. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي التأكيد بشكل أكبر على تشجيع الترابط في أعمال الهيئات الحكومية الدولية، وتبني الشراكات، ودعم مشاركة أصحاب المصالح المتعددين. |
Renforcer la cohérence des activités opérationnelles de l'ONU pour le développement. | UN | تعزيز الترابط في أنشطة الأمم المتحدة التنفيذية لأغراض التنمية |
Une assistance continuera d'être requise pour la communication des données, la mise à jour des publications, la traduction des caractéristiques essentielles du site Internet du Secrétariat de l'ozone et l'entretien d'un système numérique pleinement intégré au sein du Secrétariat. | UN | يستمر طلب المساعدة في تقديم البيانات وتحديث المطبوعات وترجمة الجوانب الأساسية للموقع الشبكي لأمانة الأوزون، وكذلك في صيانة نظام رقمي تام الترابط في الأمانة. |
Aujourd'hui, l'Assemblée consacre cette vision : celle de notre interdépendance en tant que membres d'un communauté unique de nations. | UN | واليوم، تجسد هذه الجمعية تلك الرؤية: رؤية الترابط في ما بيننا بصفتنا أعضاء مجتمع واحد من الأمم. |
1. Au paragraphe 96 du document final adopté à sa neuvième session, la Conférence a demandé au Conseil d'" arrêter une stratégie assurant la concordance des programmes ordinaires et extrabudgétaires qui ait pour but de consolider les liens entre les travaux analytiques et la coopération technique " . | UN | ١- طلبت الدورة التاسعة لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية من المجلس، في الفقرة ٦٩ من الوثيقة الختامية للمؤتمر، " أن يضع استراتيجية لتحقيق الترابط في البرامج العادية والبرامج الخارجة عن الميزانية بما يدعم الروابط بين العمل التحليلي والتعاون التقني " . |
La réforme devrait améliorer la cohérence du système. | UN | وينبغي أن يؤدي الإصلاح إلى تحسين الترابط في المنظومة. |
Le projet devrait prêter une plus grande cohérence à la présentation des données financières dans l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | ومن المتوقع أن يكفل هذا المشروع قدرا أكبر من الترابط في التقارير المالية على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
:: Nécessité de faire preuve de cohérence dans l'application d'Action 21, y compris des initiatives et des partenariats. | UN | :: تحقيق الترابط في تنفيذ جدول أعمال القرن 21، بما في ذلك المبادرات والشراكات. |
Cette mondialisation et l'interdépendance croissante dans les domaines économique, social et écologique font que de plus en plus il est impossible aux pays, agissant isolément, d'appliquer efficacement certaines des mesures qui s'imposent, d'où la nécessité d'une coopération internationale. | UN | وكان من نتيجة عملية العولمة وزيادة الترابط في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية أن أصبح من المتعذر على فرادى البلدان أن تعالج عددا متزايدا من المسائل معالجة فعالة. ومن ثم فإن التعاون الدولي مطلوب. |
Sous-objectif 3 : Renforcer la cohérence des activités opérationnelles de l'ONU pour le développement | UN | الهدف الفرعي ٣: تعزيز الترابط في أنشطة اﻷمم المتحدة التنفيذية ﻷغراض التنمية |
Pour assurer la cohérence des efforts, l'Assemblée générale devrait envisager les mesures suivantes : | UN | وبغية كفالة الترابط في هذا الجهد ينبغي أن تولي الجمعية العامة اعتبارا لما يلي: |
L'expérience acquise met toutefois en évidence deux problèmes particuliers qui sont abordés dans le document DP/2001/14. Le premier est qu'il faut manifestement améliorer la cohérence des activités. | UN | 72 - وتشكل الدروس المستفادة من التجربة تحديَّـين محددين جرى تناولهما في الوثيقة DP/2001/14، وهما: أولا، أن هناك حاجة واضحة لتعزيز الترابط في هذه الأنشطة. |
2. De nombreux orateurs ont souligné l'importance du dialogue entre le secteur public et le secteur privé et sa contribution à la cohérence des politiques. | UN | ٢- شدد العديد من المتحدثين على أهمية الحوار بين القطاعين العام والخاص ومساهمته في تحقيق الترابط في السياسات. |
3. Renforcer la cohérence des activités opérationnelles de l'ONU pour le développement | UN | ٣ - الترابط في أنشطة اﻷمم المتحدة التنفيذية ﻷغراض التنمية. |
Objectif : Garantir une plus grande cohérence des politiques et améliorer la coopération entre l'Organisation des Nations Unies, ses organismes, les institutions de Bretton Woods et l'Organisation mondiale du commerce ainsi que d'autres organismes multilatéraux | UN | الهدف: كفالة مزيد من الترابط في السياسات، وزيادة تحسين التعاون بين الأمم المتحدة ووكالاتها ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية وأيضا الهيئات المتعددة الأطراف الأخرى |
Une assistance continuera d'être requise pour la communication des données, la mise à jour des publications, la traduction des caractéristiques essentielles du site Internet du Secrétariat de l'ozone et l'entretien d'un système numérique pleinement intégré au sein du Secrétariat. Les fonds à ce titre pourront être transférés à la rubrique 1100 pour créer ou appuyer des postes d'administrateur de courte durée si nécessaire. | UN | يستمر طلب المساعدة في إبلاغ البيانات وتحديث المطبوعات، وترجمة الجوانب الأساسية للموقع الشبكي لأمانة الأوزون وكذلك في تطوير نظم رقمية تامة الترابط في الأمانة، ويمكن تحويل الأموال المرصودة تحت هذا البند إلى البند 1100 من الميزانية لإنشاء أو دعم وظائف قصيرة الأجل من الفئة الفنية إذا دعت الضرورة لذلك. |
Pour bien souligner l'importance persistante de l'interdépendance en matière de coopération internationale pour le développement, le Plan d'action précise que la CTPD ne vise pas à se substituer à la coopération Nord-Sud traditionnelle, mais à la compléter. | UN | وتأكيدا لاستمرار أهمية الترابط في التعاون الدولي من أجل التنمية، تؤكد خطة عمل بوينس آيرس على أن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية مكمل للتعاون الإنمائي التقليدي بين الشمال والجنوب وليس بديلا له. |
96. Afin d'accentuer la cohérence, la prévisibilité et la transparence organiques et financières du programme de coopération technique de la CNUCED, le Conseil devrait arrêter une stratégie assurant la concordance des programmes ordinaires et extrabudgétaires qui ont pour but de consolider les liens entre les travaux analytiques et la coopération technique. | UN | ٦٩- وتعزيزاً للاتساق الموضوعي والمالي، والقدرة على التنبؤ والشفافية في برنامج التعاون التقني لﻷونكتاد، ينبغي للمجلس أن يضع استراتيجية لتحقيق الترابط في البرامج العادية والبرامج الخارجة عن الميزانية بما يدعم الروابط بين العمل التحليلي والتعاون التقني. |
Au vu de ces considérations, afin d'assurer la cohérence du régime qui régit les produits sous forme d'argent, de créances, d'instruments négociables et de droits au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire, la plupart des États prévoient que l'opposabilité permanente pour ces biens est automatique. | UN | ونظرا لهذه الاعتبارات، لكي يتسنى تحقيق الترابط في النظام الذي يحكم العائدات التي تكون في شكل نقود أو مستحقات أو صكوك قابلة للتداول أو حقوق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي، تقضي معظم الدول بأن يكون النفاذ الدائم تجاه الأطراف الثالثة تلقائيا في هذه الموجودات. |
Le projet devrait prêter une plus grande cohérence à la présentation des données financières dans l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | ومن المتوقع أن يكفل هذا المشروع قدرا أكبر من الترابط في التقارير المالية على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
S'employer à faire preuve de cohérence dans cette coopération et cette aide, qu'elles soient le fait des gouvernements ou des mécanismes internationaux [recommandation 55 d)] | UN | تشجيع الترابط في تقديم هذه المساعدات والتعاون، سواء داخل الحكومات أو عن طريق الآليات الدولية (التوصية 55 (د)) |
18. À la suite du processus de mondialisation et du fait de l'interdépendance croissante dans les domaines économique, social et écologique, il n'est plus possible aux États, agissant isolément, d'appliquer efficacement certaines des mesures qui s'imposent. | UN | ١٨ - ونتيجة لعملية العولمة وازدياد الترابط في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، أصبح هناك عدد متزايد من المسائل التي لا تستطيع فرادى البلدان أن تعالجها معالجة فعالة. |
La crise nous oblige à regarder d'un oeil nouveau les dividendes de l'interdépendance dans le monde contemporain. | UN | وتدعونا هــذه اﻷزمة إلــى إلقاء نظرة جديدة على الفوائد المستقاة من الترابط في عالم اليوم. |