Tout cela laisse à penser que ladite commission occupe un rang plus élevé dans la hiérarchie judiciaire que le Conseil supérieur de la magistrature. | UN | وكل ذلك يحمل على الاعتقاد بأن تلك اللجنة تتبوأ مرتبة أعلى في التراتبية القضائية من مرتبة المجلس الأعلى للقضاء. |
Par ailleurs, le fait que l'on n'avait pas retenu pour ces postes des responsables de rang plus élevé dans la hiérarchie a suscité un certain malaise. | UN | كما ساد بعض الانزعاج بسبب تجاوز ضباط أرفع درجة منهما في التراتبية العسكرية. |
Apparemment, la hiérarchie varie d'une situation à l'autre, et un droit consacré dans la Constitution est plus facilement appliqué par les tribunaux que celui énoncé dans un instrument international. | UN | وعلقت بالقول إن التراتبية تختلف على ما يبدو بحسب الحالة، والحق المكرس في الدستور يكون تطبيقه أيسر في المحاكم من الحق المنصوص عليه في أحد الصكوك الدولية. |
L'instruction clarifie les critères et règles juridiques applicables et définit expressément les responsabilités du commandement et de l'autorité hiérarchique pour la prise de décisions. | UN | ويوضح المعايير والقيود القانونية المعمول بها، ويحدد المسؤولية القيادية والسلطة التراتبية لاتخاذ القرارات. |
L'autonomisation économique leur permettra de surmonter les hiérarchies patriarcales qui favorisent et encouragent la violence. | UN | وسيتيح التمكين الاقتصادي للمرأة أن تتغلّب على الهياكل التراتبية الأبوية التي تيسر العنف وتشجعه. |
En d'autres termes, pour changer la hiérarchie entre sexes, il faut tenir compte des structures et des processus à tous les niveaux; | UN | وبمعنى آخر، فإن تغيير التراتبية الجنسانية يقتضي إدخال هياكل وعمليات من جميع المستويات؛ |
La situation du Ministère de l'égalité des chances, à proximité du sommet de la hiérarchie fédérale dynamise le processus. | UN | وقالت إن قرب منصب وزير تكافؤ الفرص من القمة التراتبية الاتحادية أعطى زخما إضافيا لهذه العملية. |
Enfin, je l'étais. On se fait avaler par le comté, alors la hiérarchie est un peu floue. | Open Subtitles | يسيطر علينا مكتب المقاطعة لذا التراتبية غير واضحة حالياً |
Tout en pensant avec le Rapporteur spécial que chaque acte de l'État est potentiellement un acte législatif aux fins de déterminer le droit international coutumier, la délégation slovène pense que la hiérarchie des organes de l'État et leurs attributions devraient aussi être prises en compte. | UN | وقال إنه في حين يتفق وفد بلده مع المقرر الخاص في قوله إن كل فعل يصدر عن الدولة يعد، لأغراض حصر القانون الدولي، بمثابة عمل تشريعي محتمل، فإنه يرى ضرورة أن تؤخذ في الاعتبار أيضا التراتبية الهرمية للهيئات الحكومية وولاياتها. |
En 2010, Chypre était l'un des États membres à avoir maintenu la < < hiérarchie > > accordant une meilleure protection contre l'origine raciale et ethnique que contre d'autres motifs de discrimination. | UN | وإلى حدود عام 2010، كانت قبرص من بين الدول الأعضاء التي حافظت على مبدأ " التراتبية " الذي يوفر الحماية على أساس الأصل العرقي والإثني أكثر مما يوفرها على أسس أخرى. |
82. Nonobstant, ces principes de hiérarchie et d'obéissance ne peuvent être invoqués pour justifier la commission d'un acte délictueux. | UN | 82- بيد أن مبادئ التراتبية والطاعة تلك لا يمكن الاحتجاج بها لتبرير ارتكاب جريمة. |
22. Dans ce chapitre, nous insisterons sur la < < position > > des femmes dans la société, c'est-à-dire dans la hiérarchie sociale et dans l'enchevêtrement des relations de pouvoir. | UN | 22 - يتناول هذا الفصل وضع المرأة في المجتمع، وبعبارة أخرى، وضعها في التراتبية الاجتماعية وهيكلية السلطة. |
La hiérarchie adoptée par les partenaires de développement concernant le respect du droit de l'enfant à l'éducation, qui était placé à un niveau inférieur de priorité, devait être modifiée. | UN | ولا بد من تغيير التراتبية التي يتبعها الشركاء في التنمية عند تناول حق الأطفال في التعليم والتي اعتبرت أدنى من الأولويات الأخرى. |
Le nouvel ordre du jour vise à séparer les débats d'orientation et les questions concrètes et suit la hiérarchie convenue des décisions et des documents officiels du Conseil, comme l'avait demandé la CMP. | UN | ويرمي جدول الأعمال الجديد إلى فصل مناقشات السياسة العامة عن المسائل الخاصة بحالات بعينها ويتبع التراتبية المتفق عليها للمقررات والوثائق الرسمية للمجلس على نحو ما طلبه مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف. |
25. Ensemble, les résultats des étapes de perfectionnement de la hiérarchie et l'issue de l'examen collégial des indicateurs provisoires sont décrits dans le tableau ci-dessous. | UN | 25- وترد النتائج المجمعة لخطوات تنقيح التراتبية وما أفضى إليه استعراض النظراء للمؤشرات المؤقتة في الجدول أدناه. |
Vous ne semblez pas comprendre les rapports de hiérarchie. | Open Subtitles | من الواضح أنك لا تفهم العلاقة التراتبية |
La hiérarchie des textes législatifs et réglementaires au Suriname est la suivante, par ordre décroissant: 1) Conventions internationales, 2) Constitution de la République du Suriname, 3) lois nationales, 4) résolutions présidentielles, 5) décrets d'application d'une loi nationale, 6) décrets ministériels d'application d'une loi d'État. | UN | وهرم النُظُم القانونية لسورينام هو على نحو التراتبية التالية: الاتفاقيات الدولية؛ دستور جمهورية سورينام؛ قوانين الدولة؛ قرارات الرئيس؛ مراسيم الدولة المتفرعة عن قوانين الدولة؛ المراسيم الوزارية المتفرعة عن قوانين الدولة. |
La raison n'est pas tant que le Conseil de sécurité est plus important ou qu'il se situe à un niveau hiérarchique supérieur à celui des autres organes des Nations Unies. Elle est que les travaux du Conseil sont intimement liés aux activités de tout l'ensemble du système des Nations Unies et qu'ils ont une incidence sur celles-ci. | UN | وليس مرد ذلك إلى كون مجلس الأمن أكثر أهمية أو أعلى شأنا في التراتبية من سائر هيئات الأمم المتحدة، وإنما لأن عمل مجلس الأمن وثيق الصلة بعمل الأمم المتحدة برمته بل ويؤثر عليه. |
Les bases juridiques et les normes qui régissent l'ONU sont, par ordre hiérarchique, celles contenues dans la Charte des Nations Unies, le Statut du personnel, le Règlement du personnel et les textes administratifs. | UN | 6 - يتألف الإطار القانوني أو المعايير التراتبية التي تأخذ بها الأمم المتحدة من ميثاق الأمم المتحدة والنظام الأساسي للموظفين والنظام الإداري للموظفين والمنشورات الإدارية. |
Pour y remédier, il propose de revoir la structure organisationnelle et la filière hiérarchique du Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences afin que le Secrétaire général adjoint dispose des pouvoirs nécessaires à la mise en oeuvre des directives de l'Assemblée générale. | UN | واقترح الأمين العام أن يعاد النظر في الهيكل التنظيمي للإدارة وفي خطوط التسلسل الإداري التراتبية فيها، بمثابة تدبير تصحيحي، من أجل منح وكيل الأمين العام لشؤون الجمعية العامة والمؤتمرات السلطة المطلوبة لتنفيذ مهام ولاية الإدارة. |
En plus de l'inégalité des sexes qu'il impose, le patriarcat entrave la mobilité sociale et fige les hiérarchies sociales. | UN | وبالإضافة إلى عدم المساواة بين الجنسين، يمنع هذا النظام الحراك الاجتماعي ويرسي أسس التراتبية الاجتماعية. |
Dans un autre exemple de renversement des hiérarchies sociales et des rapports de force traditionnels, c'est la population locale elle-même qui a choisi l'assistant technique en mettant l'emploi au concours. | UN | ومن الأمثلة الأخرى على قلب التراتبية الاجتماعية وعلاقات السلطة التقليدية، قيام السكان المحليين أنفسهم أيضاً باختيار المساعد التقني من خلال منافسة عامة. |