"التراثية" - Traduction Arabe en Français

    • du patrimoine
        
    • patrimoniaux
        
    • appartenant au patrimoine
        
    • protégés
        
    • traditionnels
        
    • patrimoniale
        
    • de patrimoine
        
    • le patrimoine
        
    • inscrits au patrimoine
        
    • transmission de l'héritage
        
    • monuments
        
    La proportion de la population vivant au-dessous du seuil de développement du patrimoine a été ramenée de 53,7 à 51,7 % entre 2000 et 2002. UN :: تراجعت نسبة السكان تحت عتبة التنمية التراثية من 53.7 في المائة إلى 51.7 في المائة بين عامي 2000 و2002.
    Une formation en cours d'emploi sur la planification spatiale, la construction et les méthodes de contrôle du développement ainsi que sur la protection du patrimoine national et des ressources naturelles est actuellement dispensée. UN ويجري تأمين التدريب أثناء الخدمة في مجال التخطيط المادي وتقنيات رصد البناء والتنمية وصون الموارد التراثية والطبيعية.
    Loi relative aux espaces naturels faisant partie du patrimoine national. UN قانون الغابات قانون المناطق البرية التراثية الوطنية
    La monnaie, les télécommunications, les services postaux et les sites patrimoniaux sont tous gérés par des organismes fédéraux. UN كما تخضع العملة والاتصالات والخدمات البريدية والمواقع التراثية جميعها لإدارة الوكالات الاتحادية.
    Les sites appartenant au patrimoine de l'Église orthodoxe serbe et demeurant sous la protection permanente de la KFOR sont les monastères de Visoki Dečani et Dević et celui du patriarcat de Peć. UN والمواقع التراثية التابعة للكنيسة الأرثوذكسية الصربية والتي ظلت حاليا خاضعة للقوة الأمنية الدولية في كوسوفو هي ديرفيسوكي ديتشاني ودير ديفيتش وبطرياركية بيشي.
    Il y a 1 000 ans, nous étions encore capables de construire deux des plus grands sites du patrimoine mondial. UN وقبل ألف سنة كان لدينا اثنان من أعظم مواقع العالم التراثية.
    L'UNESCO a recommandé de consacrer davantage de ressources aux activités culturelles et à la protection du patrimoine national. UN 52- أوصت اليونسكو الأردن بتخصيص مزيد من الموارد للأنشطة الثقافية وحماية المواقع التراثية.
    Plusieurs États Membres en développement ont été vivement intéressés par ces techniques qui facilitent l'étude et la préservation d'objets faisant partie du patrimoine culturel. UN وقد أثار استخدام هذه التقنيات من أجل المساعدة على دراسة المصنوعات التراثية الثقافية وحفظها اهتماماً هائلاً من جانب عدد من الدول الأعضاء النامية.
    Plusieurs États Membres en développement ont été vivement intéressés par ces techniques qui facilitent l'étude et la préservation d'objets faisant partie du patrimoine culturel. UN وقد أثار استخدام هذه التقنيات من أجل المساعدة على دراسة المصنوعات التراثية الثقافية وحفظها اهتماماً هائلاً من جانب عدد من الدول الأعضاء النامية.
    Outre qu'il a repris à son compte les objectifs de la Convention sur la diversité biologique, ce programme favorise la gestion coordonnée des parcs du patrimoine des pays membres de l'ASEAN. UN وبالإضافة إلى أن البرنامج ينطوي على هدف اتفاقية التنوع البيولوجي، فإنه يشجع على الإدارة المنسقة للمنتزهات التراثية لرابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    Nous n'avons pas de doute que la communauté internationale continuera de coopérer pour une mobilisation et une action accrues en vue de promouvoir les valeurs du patrimoine et de sauvegarder, retourner et restituer les biens culturels à leur pays d'origine. UN ونحن على ثقة بأن المجتمع الدولي سيواصل التعاون من أجل زيادة التعبئة والعمل على تعزيز القيم التراثية وحماية الممتلكات الثقافية وإعادتها وردها إلى بلدانها الأصلية.
    En outre, les services de consultants inscrits au budget aux fins de l'établissement d'un plan-cadre de préservation des sites faisant partie du patrimoine culturel n'ont pas été fournis, faute de disposer de consultants. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تقدَّم الخدمات الاستشارية المدرجة بالميزانية المتعلقة بإعداد الخطة الأساسية للحفاظ على المواقع التراثية المحتملة، وذلك بسبب عدم توافر الاستشاريين. 358.1 3 دولار
    Les terrains et biens patrimoniaux ne sont pas amortissables. UN ولا تخضع الأصول من الأراضي والأصول التراثية للاستهلاك.
    L'autre difficulté était de servir les intérêts des collectivités locales tout en assurant une meilleure préservation des sites patrimoniaux par le tourisme. UN وتكمن تحديات أخرى في ضرورة مراعاة الأنشطة السياحية مصالح المجتمعات المحلية والحفاظ في الوقت نفسه على المواقع التراثية.
    La valeur des terrains et biens patrimoniaux n'est pas amortissable. UN ولا تخضع الأصول من الأراضي والأصول التراثية للاستهلاك.
    S'il y a eu de menus larcins, aucun incident grave ne s'est par contre produit sur d'autres sites appartenant au patrimoine de l'Église orthodoxe serbe actuellement placés sous la protection de la police kosovare. UN وعلى الرغم من وقوع بعض السرقات الصغرى، فلم تقع أي حوادث ذات شأن في المواقع التراثية الأرثوذكسية الأخرى الموضوعة الآن تحت حماية شرطة كوسوفو.
    D'autres monuments orthodoxes sont protégés par la police kosovare et, si plusieurs actes de vandalisme et de vol ont été signalés au cours de la période concernée, les sites sur lesquels la protection a été transférée à la police kosovare ont généralement enregistré une baisse de ce type d'incidents. UN وتتولى شرطة كوسوفو حماية سائر المواقع التراثية الأرثوذكسية، ورغم تسجيل عدد من أعمال التخريب والسرقة التي تعرضت لها المواقع خلال الفترة المشمولة بالتقرير، فقد انخفضت عموما معدلات هذه الحوادث التي تستهدف المواقع التي تتولى شرطة كوسوفو مهام حمايتها.
    Vulgarisation des jeux traditionnels pour enfants dans l'ensemble des gouvernorats de la République UN التعريف بالألعاب التراثية للأطفال في محافظات الجمهورية
    Dans ce document, on présentait également une liste de critères pouvant être utilisés pour déterminer la valeur patrimoniale d'un nom de lieu. UN وتقدم الوثيقة أيضا قائمة بالمعايير التي يمكن استخدامها لتحديد القيمة التراثية لاسم مكان ما.
    iii) Endommagement ou destruction de sites ayant une valeur religieuse ou de patrimoine; UN `3` الإضرار بالمواقع ذات القيمة الدينية أو التراثية أو تدميرها؛
    Lors de sa réunion du 7 novembre 1997, le Conseil des gouvernements australiens a donné son accord de principe à la rationalisation des arrangements passés entre Commonwealth et Etats en vue de la protection des sites importants pour le patrimoine au moyen d'une stratégie de coopération accrue en ce domaine. UN ٨٣٣- وأعطى مجلس الحكومات اﻷسترالية في اجتماعه المعقود في ٧ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١ موافقة من حيث المبدأ على ترشيد الترتيبات القائمة حالياً على مستوى الكومنولث/الولايات فيما يتعلق بحماية اﻷماكن ذات اﻷهمية التراثية عن طريق وضع استراتيجية وطنية تعاونية بشأن اﻷماكن التراثية.
    Elle collabore également avec l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) pour surveiller les sites inscrits au patrimoine mondial environ deux fois par an et pour produire une base de données regroupant les images correspondantes; UN كما تعمل الوكالة مع منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) لرصد المواقع التراثية العالمية مرتين في السنة تقريباً ولإنشاء قاعدة بيانات لصور تلك المواقع.
    V. Activités de transmission de l'héritage et liquidation des actifs du Tribunal spécial UN خامساً - الأنشطة التراثية وتصفية أصول المحكمة
    843. L'un des principaux programmes réalisés par le Ministère de la culture, en étroite coopération avec la BID et l'UNESCO est le Programme des monuments. Il s'agit de revitaliser les principaux sites du patrimoine urbain brésilien, dont plusieurs sont déjà classés parmi les sites du patrimoine mondial. UN 843- وأحد أهم البرامج الذي تديره وزارة الثقافة والذي يعمل بشكل وثيق مع بنك التنمية للبلدان الأمريكية واليونسكو هو برنامج المعالم الأثرية، الذي يهدف إلى إنعاش التجمعات الحضرية التراثية الرئيسية في البرازيل، والتي سبق وأن صُنِّف العديد منها ضمن مواقع التراث العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus