"التراث الديني" - Traduction Arabe en Français

    • du patrimoine religieux
        
    • le patrimoine religieux
        
    • héritage religieux
        
    La destruction du patrimoine religieux et culturel chypriote est un crime contre l'humanité. UN وتدمير التراث الديني والثقافي لقبرص يُعد جريمة ضد الإنسانية.
    Le Coordonnateur de l'Union européenne conserve un rôle d'une importance capitale pour la protection du patrimoine religieux et culturel de l'Église orthodoxe serbe au Kosovo. UN ويبقى دور ميسر الاتحاد الأوروبي لحماية التراث الديني والثقافي للكنيسة الأرثوذكسية الصربية في كوسوفو دوراً بالغ الأهمية.
    Les vastes destructions et le pillage du patrimoine religieux et culturel dans les zones occupées sont un crime non seulement contre Chypre mais également contre l'humanité. UN ويعتبر تدمير ونهب التراث الديني والثقافي في المناطق المحتلة على نطاق واسع جريمة ليس فقط ضد قبرص، ولكن أيضا ضد البشرية جمعاء.
    L'Action pour la coopération et la confiance a aussi collaboré avec la Force sur la question des sites du patrimoine religieux et culturel. UN وتعاون المشروع أيضا مع القوة بشأن مسألة مواقع التراث الديني والثقافي.
    Français Page Au nom du Gouvernement de la République de Chypre, j'élève une fois de plus de vives protestations contre ces actes de destruction délibérés, exécutés systématiquement par la Turquie dans le cadre d'un plan visant expressément à oblitérer le patrimoine religieux, archéologique et historique de l'île. UN ومرة أخرى، أود باسم حكومة جمهورية قبرص أن أعرب عن احتجاجي الشديد ضد هذه التصرفات التخريبية العمدية التي تقوم بها تركيا مع سبق اﻹصرار والتي تجري بانتظام كجزء من خطة مبيتة لمحو التراث الديني للجزيرة وآثارها القديمة وتاريخها.
    L'héritage religieux, culturel, historique et commercial commun aux pays de cette région fournit une base solide aux initiatives destinées à renforcer la confiance mutuelle et développer la coopération multilatérale entre ces Etats. UN إن التراث الديني والثقافي والتاريخي والتجاري المشترك لبلدان هذه المنطقة يوفر أساسا صالحا وراسخا يمكن أن تقوم عليه المبادرات التي ترمي إلى تعزيز الثقة المتبادلة وتنمية التعاون المتعدد اﻷطراف بين هذه الدول.
    Le pillage constant et systématique du patrimoine religieux et culturel chypriote est contraire à tous les principes ayant inspiré la création de l'Organisation des Nations Unies et sur lesquels repose le droit international. UN إن استمرار نهب التراث الديني والثقافي لقبرص على نحو منتظم هو عمل مناف لجميع المبادئ التي قامت على أساسها اﻷمم المتحدة والتي يستند إليها القانون الدولي.
    Le Haut Commissaire a en outre souligné l'importance d'adopter des lois qui permettent d'assurer le respect du patrimoine religieux, culturel et historique de la population timoraise et de préserver l'enseignement du portugais dans les écoles. UN كذلك أكد المفوض السامي أهمية سن تشريعات تكفل احترام التراث الديني والثقافي والتاريخي لسكان تيمور الشرقية وتحمي استخدام اللغة البرتغالية في المدارس.
    De plus, j'engage instamment l'ensemble des parties prenantes à coopérer pleinement avec le facilitateur de l'Union européenne pour la protection du patrimoine religieux et culturel de l'Église orthodoxe serbe au Kosovo, qui a commencé son important travail. UN إضافة إلى ذلك، أحث جميع الجهات ذات المصلحة على تقديم التعاون الكامل إلى ميسر الاتحاد الأوروبي لحماية التراث الديني والثقافي للكنيسة الأرثوذكسية الصربية في كوسوفو، الذي بدأ عمله القيم.
    Le facilitateur de l'Union européenne pour la protection du patrimoine religieux et culturel de l'Église orthodoxe serbe au Kosovo a continué à avoir des entretiens avec toutes les parties, dont la MINUK. UN وواصل ميسر الاتحاد الأوروبي المعني بحماية التراث الديني والثقافي للكنيسة الأرثوذكسية الصربية في كوسوفو الحوار مع جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك بعثة الأمم المتحدة.
    L'OSCE a en outre dispensé des conseils au sujet de l'élaboration et de l'application d'une loi sur la protection des sites du patrimoine religieux et culturel, en particulier des sites appartenant à l'Église orthodoxe serbe. UN وفضلا عن ذلك، قدمت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا المشورة بشأن وضع وتنفيذ التشريعات المتعلقة بمناطق حماية مواقع التراث الديني والثقافي، ولا سيما المواقع التابعة للكنيسة الأرثوذكسية الصربية
    Protection et promotion du patrimoine religieux et culturel. UN 6 - حماية وتعزيز التراث الديني والثقافي.
    Le Conseil créé en février 2013 pour assurer l'application et le contrôle des mesures prévues s'est réuni régulièrement afin d'examiner les questions concernant la protection du patrimoine religieux et culturel de l'Église orthodoxe serbe et de la communauté serbe au Kosovo. UN 31 - وقام مجلس التنفيذ والرصد، المنشأ في شباط/فبراير 2013، بعقد اجتماعات دورية لمناقشة المسائل المتصلة بحماية التراث الديني والثقافي للكنيسة الأرثوذوكسية الصربية وللطائفة الصربية في كوسوفو.
    Il a exprimé sa préoccupation face à la dégradation des sites du patrimoine culturel situés dans le centre historique de la ville, et il a appelé la communauté internationale à encourager l'adoption de mesures de prévention plus efficaces contre les constructions illégales et toutes dégradations des sites protégés du patrimoine religieux et culturel. UN وأعرب المجلس عن قلقه إزاء تدهور حالة مواقع التراث الثقافي الموجودة في مركز المدينة التاريخي، ودعا المجتمع الدولي إلى تشجيع إحكام إجراءات منع أعمال التشييد غير القانونية في مواقع التراث الديني والثقافي المحمية ومنع إلحاق الأضرار بها.
    En ce qui concerne la protection et le respect des sites du patrimoine religieux et culturel, je demande instamment aux autorités concernées de redoubler d'efforts pour faire en sorte que ce riche patrimoine soit sauvegardé et respecté dans l'intérêt de tous. UN ٤٦ - وفي ما يتعلق بحماية مواقع التراث الديني والثقافي واحترامها، أحث السلطات المسؤولة على مضاعفة الجهود السباقة الرامية إلى ضمان حماية هذا التراث الغني واحترامه، مما يعود بالمنفعة على الجميع.
    Nous sommes donc contraints, une nouvelle fois, d'appeler votre attention sur le mépris dont Israël fait preuve envers ce lieu de sépulture islamique historique ainsi qu'envers d'autres composantes du patrimoine religieux et culturel de la ville de Jérusalem. UN ونحن مضطرون بالتالي إلى توجيه انتباهكم مرة أخرى إلى ازدراء إسرائيل لهذه المقبرة الإسلامية التاريخية ولغيرها من مواقع التراث الديني والثقافي في مدينة القدس، والذي يبلغ بوضوح مبلغ التدنيس والتعصب الصارخ.
    43. Je suis heureux de pouvoir faire état de progrès dans les discussions relatives à la mise en place d'un mécanisme de protection du patrimoine religieux et culturel de l'Église orthodoxe serbe au Kosovo. UN 43 - ويسرني أنه بوسعي الإفادة بإحراز تقدم في المحادثات المتعلقة بإنشاء آلية لحماية التراث الديني والثقافي للكنيسة الأرثوذكسية الصربية في كوسوفو.
    La Commission de reconstruction des sites du patrimoine religieux orthodoxe serbe au Kosovo s'est révélée un dispositif efficace de coopération entre Belgrade et Pristina. UN 62 - وقد أثبتت لجنة تنفيذ أعمال التعمير لمواقع التراث الديني الأرثوذكسي الصربي في كوسوفو أنها منتدى فعال للتعاون بين بلغراد وبريشتينا.
    La responsabilité première de veiller à la sécurité du patrimoine religieux et culturel du Kosovo incombe à la force publique du Kosovo, en particulier au Service de police du Kosovo (SPK). UN 3-1-1 تقع المسؤولية الرئيسية عن كفالة أمن التراث الديني والثقافي لكوسوفو على عاتق وكالات إنفاذ القانون في كوسوفو، ولاسيما دائرة شرطة كوسوفو.
    La MINUK a aidé à organiser une réunion avec des responsables serbes pour discuter des modalités politiques et techniques de la mise en place d'un mécanisme acceptable à la fois par Belgrade, Pristina et l'Église orthodoxe serbe concernant le patrimoine religieux et culturel serbe. UN يسرت البعثة اجتماعا واحدا مع المسؤولين الصرب لمناقشة الترتيبات السياسية والتقنية من أجل إنشاء آلية مناسبة للعمل بين بلغراد وبريشتينا والكنيسة الأرثوذكسية الصربية في مجال التراث الديني والثقافي الصربي.
    L'occupation militaire turque de 37 % de Chypre a conduit au déni des droits de l'homme fondamentaux des réfugiés, des proches des personnes disparues et des personnes vivant en enclave, à la destruction de l'héritage religieux et culturels dans les territoires occupés et à l'endiguement de la liberté de la presse. UN 25 - وأضاف قائلا إن الاحتلال العسكري التركي لـ 37 في المائة من قبرص قد أسفر عن إنكار الحقوق الإنسانية الأساسية على اللاجئين وأقارب الأشخاص المفقودين والأشخاص المحاصرين في جيوب جغرافية، وتدمير التراث الديني والثقافي في المناطق المحتلة، وتقليص حرية الصحافة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus