"التراخي" - Traduction Arabe en Français

    • inaction
        
    • laxisme
        
    • relâcher
        
    • autosatisfaction
        
    • relâchement
        
    • complaisance
        
    • faiblir
        
    • bien se garder d'un excès
        
    Cette inaction reflète la réticence flagrante de la communauté internationale à prendre tout initiative concrète contre les coupables, sans parler de les punir. UN وهذا التراخي يبين بجلاء عدم استعداد المجتمع الدولي الواضح لاتخاذ أي اجراء ملموس ضد المجرمين ناهيكم عن معاقبتهـــم.
    Nous ne devrions pas tolérer les excuses, l'inaction ou les moyens dilatoires. UN وينبغي ألا نطيق اﻷعذار، أو التراخي أو اعتماد تكتيكات للتأخير.
    Souvent, le laxisme des pouvoirs publics accentuait les violations déjà graves et fréquentes dont les Roms étaient victimes. UN أما الانتهاكات الخطيرة والمتكررة المرتكبة ضد الغجر فكثيرا ما تتفاقم بسبب التراخي الذي تستجيب به السلطات الحكومية إليها.
    En conclusion, permettez-moi de souligner à nouveau combien tout laxisme serait dangereux en ce moment critique. UN وختاما، اسمحوا لى أن أؤكد مخاطر التراخي في هذه الفترة الحاسمة.
    Ni les Soudanais ni leurs partenaires internationaux ne doivent céder à la tentation de relâcher l'effort après la réussite du référendum. UN ويجب على كل من الشعب السوداني وشركائه الدوليين مقاومة إغراء التراخي في بذل جهودهم بعد نجاح الاستفتاء.
    Nous ne pensons pas que cet indicateur statistique doive constituer une source d'autosatisfaction dans l'adoption de mesures préventives destinées à empêcher cette maladie de prendre des proportions pandémiques. UN ولا نعتقد أن هذا المؤشر الإحصائي يدعو إلى التراخي في اتخاذ التدابير الوقائية لضمان عدم وصول المرض إلى أبعاد وبائية.
    Toutefois, en même temps, je voudrais souligner que l'intensification des efforts visant à réduire la demande ne doit pas signifier un quelconque relâchement de notre vigilance à l'égard des mesures visant à traiter de la criminalité internationale liée à la drogue. UN إلا أنني أود في نفس الوقت، أن أؤكد على أن تكثيف الجهود من أجل تقليل الطلب لا ينبغي أن يكون معناه التراخي في يقظتنا في اتخاذ التدابير للتصدي لجرائم المخدرات الدولية.
    Les événements intervenus depuis l'année dernière ont sans aucun doute ramené la question des armes nucléaires sur le devant de la scène mondiale après quelques années de détente, d'insouciance et même de légère complaisance. UN لا شك بأن تطور الأحداث منذ العام الماضي قد أعاد مسألة الأسلحة النووية إلى دائرة الضوء على مسرح الأحداث العالمية بعد بضع سنوات من التراخي والإهمال، بل وشيء من اللامبالاة.
    Dans le même temps, il est extrêmement important de ne pas faiblir alors que l'Assemblée générale s'est fixé pour objectif la disparition totale du colonialisme au plus tard en l'an 2000. UN ومن اﻷهمية بمكان في الوقت نفسه عدم التراخي في بذل الجهود الرامية إلى تحقيق الهدف الذي حددته الجمعية العامة بالتوصل بحلول العام ٢٠٠٠ إلى تحرير العالم بأكمله من الاستعمار.
    Il faut innover en matière de coopération et d'assistance et bien se garder d'un excès d'optimisme face à l'urgence de la tâche. UN وثمة حاجة إلى الابتكار فيما يتعلق بالتعاون والمساعدة، وعدم التراخي فيما يتعلق بالطابع الملح للمهمة.
    Monsieur le Président, dans l'allocution que vous avez prononcée à l'ouverture de la présente session de l'Assemblée générale, vous avez lancé un appel pour que l'action l'emporte sur l'inaction. UN لقد دعوتم، سيدي الرئيس، في الخطاب الذي افتتحتم به دورة الجمعية العامة، إلى العمل بدلا من التراخي.
    Le moment est venu de renforcer l'efficacité, la transparence et la responsabilité de l'ONU et de mettre fin à la culture de l'inaction. UN وقد حان الوقت لزيادة الكفاءة والشفافية والمساءلة بالأمم المتحدة ولإنهاء ثقافة التراخي.
    La négligence résultant d'une lâche acceptation est la seule chose qui soit pire que l'inaction découlant de l'ignorance. UN وليس أسوأ من التراخي الناتج عن الجهل سوى الإهمال وليد التكيف مع الوضع.
    Ce qui est clair c'est que l'inaction n'est plus une solution. UN واﻷمر الواضح أن التراخي لم يعد خيارا مقبولا.
    6.3.2 Les enfants sont eux aussi exposés au danger de la traite en dehors des frontières du pays en raison du laxisme et des lacunes des lois nationales sur l'immigration. UN 6-3-2 والأطفال أيضاً عرضة للاتجار بهم خارج البلد. ويعزى هذا إلى التراخي والثغرات في قوانين البلد الخاصة بالهجرة.
    Le laxisme constaté dans l'application des peines, par les Cours et Tribunaux ne concerne pas seulement les infractions tendant à protéger la femme; il s'agit d'un mal qui ronge aujourd'hui l'appareil judiciaire congolais, et qui serait lié aux mauvaises conditions de travail. UN إن التراخي الملاحظ في تطبيق المحاكم للعقوبات لا يتعلق بالتجاوزات التي تمس بالمرأة فحسب بل إنه ينخر اليوم الجهاز القضائي الكونغولي ، وهو مرتبط بظروف العمل السيئة.
    En outre, bon nombre de ménages à revenu intermédiaire trouvaient le logement de moins en moins abordable, et la flambée des marchés fonciers encourageait le laxisme et la corruption, de sorte que les règles d'urbanisme n'étaient pas respectées. UN وعلاوة على ذلك، تآكلت قدرة الأسر ذات الدخل المتوسط على تحمل تكلفة السكن، وشجعت أسواق الأراضي المنطلقة على التراخي والفساد في مجال الإنفاذ المحلي للأنظمة الإنمائية.
    C'est au second bébé que tu peux commencer à te relâcher. Open Subtitles الطفل الثاني، هناك يمكنك البدء في التراخي
    Les progrès qu'a faits la communauté internationale dans sa lutte contre le terrorisme ne doivent pas être un prétexte pour relâcher l'effort. UN 32 - وقالت إن التقدم الذي أحرزه المجتمع الدولي في نضاله ضد الإرهاب لا ينبغي له أن يدفعه إلى التراخي في جهوده.
    C'est le moment, dirai-je, de mettre fin à cette autosatisfaction. UN إنني أسلم بأن الوقت قد حان لوقف هذا التراخي.
    Il importe d'éviter l'autosatisfaction, la discrimination et l'indifférence, et de faire deux poids deux mesures. UN وأن من المهم تفادي التراخي والتمييز واللامبالاة والكيل بمكيالين.
    Il est paradoxal que la conséquence politique d'une plus grande intégration économique dans le système de mondialisation de l'économie soit un certain relâchement des liens politiques. UN والعاقبة السياسية لتزايد التكامل الاقتصادي في اقتصاد دولي ذي صبغة عالمية، هي، على ما في ذلك من تضــارب، إحداث بعض التراخي للصلات السياسية.
    Le fait qu'il s'agisse d'une année intermédiaire dans nos délibérations ne devrait pas mener à la complaisance ou nous faire éluder le débat. UN وكون أن هذه السنة تتوسط فترة مداولاتنا، ينبغي ألا يدعونا ذلك إلى التراخي أو تجنب المناقشات.
    La communauté internationale ne doit pas faiblir dans son effort de lutte contre le terrorisme, car tant que les citoyens et les institutions se sentent menacés, les progrès réalisés dans divers domaines demeureront précaires et réversibles. UN وقالت إن المجتمع البشري ليس بوسعه التراخي في بذل الجهود للقضاء على الإرهاب، إذ أنه طالما شعر المواطنون والمؤسسات بالخطر، أصبح التقدم المحرز في شتى المجالات معرضا وضعيفا.
    Il fallait innover en matière de coopération et d'assistance et bien se garder d'un excès d'optimisme face à l'urgence de la tâche. UN وثمة حاجة إلى الابتكار فيما يتعلق بالتعاون والمساعدة، وعدم التراخي فيما يتعلق بالطابع الملح للمهمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus