Ce processus conduit à l'accumulation rapide de réserves internationales. | UN | ويعتبر التراكم السريع للاحتياطات الدولية نتيجة لهذه العملية. |
La Déclaration du Sommet du Sud et le Programme d'action de La Havane signalent que l'accumulation rapide des connaissances et la mise au point de nouvelles technologies n'ont eu aucun impact sur la situation de millions d'habitants des pays en développement, qui vivent toujours dans la misère. | UN | وإعلان مؤتمر الجنوب وبرنامج عمل هافانا يعبران عن رأي هو أن يد التراكم السريع للمعارف وظهور التكنولوجيات الجديدة لم تمس معيشة ملايين من سكان البلدان النامية لا تزال تعيش في فقر مدقع. |
Selon les projections du programme financier arrêté en accord avec le Fonds monétaire international, l'augmentation de la masse monétaire est peut-être due uniquement à une accumulation rapide des réserves en devises. | UN | وكما هو مخطط في البرنامج المالي المتفق عليه مع صندوق النقد الدولي، لا يمكن أن يتزايد المعروض من النقد إلا على أساس قوة التراكم السريع لاحتياطيات العملات اﻷجنبية. |
Ce phénomène peut s'expliquer par l'accumulation rapide de capital humain et matériel et par l'affectation de ce capital à des investissements hautement productifs. | UN | ويمكن أن يعزى معدل الزيادة هذا إلى التراكم السريع لرأس المال البشري والمادي وتخصيص رأس المال ذلك لاستثمارات عالية الانتاجية. |
Ce phénomène peut s'expliquer par l'accumulation rapide de capital humain et matériel et par l'affectation de ce capital à des investissements hautement productifs. | UN | ويمكن أن يعزى معدل الزيادة هذا إلى التراكم السريع لرأس المال البشري والمادي وتخصيص رأس المال ذلك لاستثمارات عالية الانتاجية. |
b) Quelles sont les raisons expliquant l'accumulation rapide de réserves de change dans beaucoup de pays en développement? | UN | (ب) ما هي الأسباب الكامنة وراء التراكم السريع لاحتياطيات العملات الأجنبية في العديد من البلدان النامية؟ |
Alors que certaines régions du monde connaissent un processus d'accumulation rapide de savoir et de compétences, des centaines de millions de personnes continuent de vivre dans la pauvreté absolue, et les progrès de la science et de la technologie n'ont pas été sans avoir des répercussions sur les ressources qui sont notre héritage commun. | UN | وعملية التراكم السريع للمعارف والمهارات التي برزت بجلاء في بعض أجزاء العالم لم تدرك بعد مئات الملايين من البشر الذين لا يزالون يعيشون في حالة من الفقر المدقع، كما أن التقدم المحرز في ميدان العلم والتكنولوجيا يؤثر بلا شك في الموارد التي هي تراثنا المشترك. |
13. Même si elles sont essentielles, les politiques nationales ne sont pas les seuls facteurs qui déterminent la capacité de produire les ressources nécessaires à une accumulation rapide et à l'élimination de la pauvreté. | UN | 13- وليست السياسات المحلية، على الرغم من محوريتها، هي العوامل الوحيدة التي تحدد القدرة على توريد الموارد المطلوبة لتحقيق التراكم السريع واستئصال شأفة الفقر. |
a) Les pays dont l'industrialisation était parvenue à maturité: Ce groupe comprenait les NPI de la première vague, notamment la République de Corée et la province chinoise de Taiwan, parvenus à maturité industrielle grâce à une accumulation rapide et soutenue de capital ainsi qu'à une croissance de l'emploi industriel, de la productivité, de la production et des exportations d'articles manufacturés. | UN | (أ) المصنّعون الناضجون: هذه المجموعة تشمل الشريحة الأولى من البلدان المصنعة حديثاً، ولا سيما جمهورية كوريا ومقاطعة تايوان الصينية، التي حققت نضجاً صناعياً عن طريق التراكم السريع والمطرد لرأس المال، والنمو في العمالة والإنتاجية الصناعيتين والإنتاج الصناعي، فضلاً عن صادرات المصنوعات. |