"التربة والمياه الجوفية" - Traduction Arabe en Français

    • des sols et des eaux souterraines
        
    • du sol et des eaux souterraines
        
    • le sol et les eaux souterraines
        
    • les sols et les eaux souterraines
        
    Elles indiquent les vastes étendues touchées par la dégradation de la végétation et des sols, l'action de l'eau et du vent et les masses d'eau polluée, ainsi que les superficies qui semblent frappées par la contamination des sols et des eaux souterraines. UN وتتكشف في الصور الساتلية مساحات كبيرة غشيها تدهور الكساء النباتي والتربة والتحات بفعل المياه والرياح، ومسطحات مائية ملوثة، فضلا عن مناطق أخرى يرجح تلوث التربة والمياه الجوفية فيها.
    Les domaines où il convient d'agir prioritairement sont la pollution par le pétrole des sols et des eaux souterraines et les sites de déversement de déchets radioactifs et chimiques. UN ومناطق اﻷولوية التي تحتاج إلى إجراء علاجي هي التربة والمياه الجوفية الملوثة بالوقود، ومواقع النفايات الكيميائية واﻹشعاعية.
    Étant donné les besoins d'irrigation de nombreuses formes d'agriculture pratiquées dans les zones subhumides sèches, la mise en valeur des ressources en eau comporte cependant des risques de salinisation des sols et des eaux souterraines. UN غير أن جزءاً كبيراً من الزراعة في المناطق الجافة شبه الرطبة يحتاج إلى الري، ومن ثم فإن الاستثمار في تنمية الموارد المائية يقترن بمخاطر تملح التربة والمياه الجوفية.
    Le terrain où est située l’ancienne base connaît également des problèmes de pollution du sol et des eaux souterraines. UN كما أن أرض القاعدة السابقة تطرح مشكلة تلوث التربة والمياه الجوفية.
    Le terrain où se situe l'ancienne base connaît également des problèmes de pollution du sol et des eaux souterraines. UN 19 - وتطرح أرض القاعدة السابقة أيضا مشكلة تلوث التربة والمياه الجوفية.
    Les rapports confirment que de l'uranium appauvri a été trouvé sur les champs de bataille mais aussi loin de ceuxci, dans le sol et les eaux souterraines. UN وتؤكد هذه التقارير وجود اليورانيوم المستنفد في ميادين القتال، ولكن أيضاً في أماكن بعيدة عنها. وعُثر على اليورانيوم المستنفد في التربة والمياه الجوفية.
    L'accusé a caché l'existence et l'emploi de toute une panoplie d'armes illégales, y compris des roquettes et des missiles armés d'uranium appauvri, qui ont contaminé les sols et les eaux souterraines avec des rayonnements aux effets très graves et parfois mortels, dont la population pâtira pendant des milliers d'années. UN رابعا: أخفى المتهم وجود واستخدام طائفة عريضة من اﻷسلحة غير المشروعة، منها صواريخ وقذائف تحتوي على يورانيوم غير مخصب، لوثت التربة والمياه الجوفية بإشعاعات خطيرة للغاية، بل ومميتة في بعض اﻷحيان، سوف تؤثر على السكان ﻵلاف السنوات.
    d) Que les gouvernements exigent l'adoption des mesures de prévention et des mesures correctives nécessaires pour résoudre les problèmes que pose la contamination des sols et des eaux souterraines. UN )د( تشترط الحكومات اتخاذ ما يلزم من إجراءات الوقاية واﻹجراءات العلاجية للتصدي لمشاكل تلوث التربة والمياه الجوفية.
    d) Que les gouvernements exigent l'adoption des mesures de prévention et des mesures correctives nécessaires pour résoudre les problèmes que pose la contamination des sols et des eaux souterraines. UN )د( تشترط الحكومات اتخاذ ما يلزم من إجراءات الوقاية واﻹجراءات العلاجية للتصدي لمشاكل تلوث التربة والمياه الجوفية.
    Les futurs acheteurs d'exploitations et de terrains effectueront dorénavant couramment des audits environnementaux, avec la diligence nécessaire, qui comprendront des prélèvements et des analyses des sols et des eaux souterraines, afin de confirmer officiellement qu'il n'y a pas eu de pollution ou que celle-ci a été convenablement gérée pour prévenir les préjudices futurs. UN سيقوم المشترين المتوقعين لهذه العمليات والأراضي بإجراء المراجعات البيئية الجادة الواجبة بصورة متكررة، بما في ذلك معاينة وتحليل التربة والمياه الجوفية للتأكد بطريقة رسمية من أن التلوث لم يحدث أو تم إدارته بطريقة سليمة تؤدي إلى منع الضرر مستقبلاً.
    Les futurs acheteurs d'exploitations et de terrains effectueront dorénavant couramment des audits environnementaux, avec la diligence nécessaire, qui comprendront des prélèvements et des analyses des sols et des eaux souterraines, afin de confirmer officiellement qu'il n'y a pas eu de pollution ou que celle-ci a été convenablement gérée pour prévenir les préjudices futurs. UN سيقوم المشترين المتوقعين لهذه العمليات والأراضي بإجراء المراجعات البيئية الجادة الواجبة بصورة متكررة، بما في ذلك معاينة وتحليل التربة والمياه الجوفية للتأكد بطريقة رسمية من أن التلوث لم يحدث أو تم إدارته بطريقة سليمة تؤدي إلى منع الضرر مستقبلاً.
    4. Les opérations d'échantillonnage et d'analyse des sols et des eaux souterraines devraient être réduites de moitié, ce qui serait suffisant pour établir les caractéristiques géographiques et temporelles de la zone potentielle d'impact. UN 4- وينبغي تخفيض مستوى معاينة التربة والمياه الجوفية وتحليلها بنحو 50 بالمائة، وهذا سيكفي لفحص الخصائص الجغرافية والزمنية لمنطقة التأثير المحتملة.
    226. En outre, l'Iraq soutient que l'affirmation du Koweït selon laquelle le sol des sites de BAL/DNC est pollué repose sur des recherches concernant la contamination de sites militaires aux ÉtatsUnis où des dizaines d'années d'incurie dans le stockage du matériel et la gestion des déchets ont entraîné une contamination des sols et des eaux souterraines. UN 226- كما يزعم العراق أن ادعاء الكويت وجود تلوث في التربة عند مواقع الحريق المكشوف/التفجير المكشوف يستند إلى أبحاث عن التلوث في المواقع العسكرية في الولايات المتحدة، حيث أدت عقود من سوء الاستخدام وسوء إدارة النفايات إلى تلوث التربة والمياه الجوفية.
    Certains pays déplorent que les médias ne manifestent pas d'intérêt pour la Convention ni pour la dégradation des terres et la désertification, alors qu'ils s'intéressent à certains domaines thématiques, comme les catastrophes naturelles (sécheresses, glissements de terrain et inondations) et à des exemples ponctuels de pollution des sols et des eaux souterraines. UN وأعرب في بعض التقارير عن الأسف لعدم اهتمام وسائط الإعلام باتفاقية مكافحة التصحر وقضايا تردي الأراضي والتصحر، رغم اهتمامها ببعض المجالات المواضيعية المحددة، كالكوارث الطبيعية (الجفاف، والانزلاقات الأرضية، والفيضانات)، وببعض الأمثلة الخاصة عن تلوث التربة والمياه الجوفية.
    Les circonstances locales, les propriétés physiques et chimiques des armes ou des munitions à l'uranium appauvri, l'état du sol et des eaux souterraines, entre autres facteurs, sont des éléments qui peuvent compliquer la détermination des effets. UN ومن ضمن العوامل التي تجعل من الصعب تحديد الأضرار الظروفُ المحلية والخواص الفيزيائية والكيميائية للأسلحة أو الذخائر التي تحوي اليورانيوم المستنفد وظروف التربة والمياه الجوفية.
    39. Le secteur des déchets est un important sujet de préoccupation pour les gouvernements, non pas tant à cause de ses incidences sur le climat qu'en raison d'autres effets sur l'environnement tels que la pollution locale, la contamination éventuelle du sol et des eaux souterraines et les nuisances olfactives. UN 39- وتسبب قطاع النفايات في قلق بالغ للحكومات، ولا يرجع السبب في ذلك إلى آثارها على المناخ فحسب، بل وإلى الآثار البيئية الأخرى كالتلوث المحلي واحتمالات تلوث التربة والمياه الجوفية وتغير رائحتها.
    230. Objectifs et orientation des politiques: Le secteur des déchets est un important sujet de préoccupation pour les gouvernements, non pas tant à cause de ses incidences sur le climat qu'en raison d'autres effets sur l'environnement tels que la pollution locale, la contamination éventuelle du sol et des eaux souterraines et les nuisances olfactives. UN 230- أهداف السياسات واتجاهات السياسات: يتسبب قطاع النفايات في قلق بالغ للحكومات، ولا يرجع السبب في ذلك إلى آثارها على المناخ فحسب، بل يرجع أساساً إلى الآثار البيئية الأخرى كالتلوث المحلي واحتمالات تلوث التربة والمياه الجوفية وتغير رائحتها.
    Du pétrole suinte des réservoirs souterrains et en surface - souvent dans un piètre état - et s'infiltre dans le sol et les eaux souterraines. UN ويتسرب النفط من الخزانات السطحية والخزانات الموجودة في باطن الأرض - والعديد منها في حالة سيئة - إلى التربة والمياه الجوفية المحيطة.
    Les réservoirs de pétrole souterrains et en surface – souvent dans un piètre état – fuient et le pétrole s’infiltre dans le sol et les eaux souterraines. UN ويتسرب النفــط من الخزانــات السطحية والخزانات الموجودة في باطن اﻷرض - والعديد منها في حالة سيئة - إلى التربة والمياه الجوفية المحيطة.
    Si ces filtres et ces épurateurs réduisent les émissions de substances toxiques dans l'air, l'élimination des filtres contaminés et des eaux résiduaires des épurateurs provoque la contamination d'autres éléments de l'environnement, comme le sol et les eaux souterraines. UN وعلى الرغم من أن هذه المرشحات قد تخفض انبعاثات المواد السامة في الهواء، فإن التخلص من المرشحات الملوثة والمياه المستعملة في أجهزة التنقية قد يؤدي الى تلوث وسائط بيئية أخرى مثل التربة والمياه الجوفية.
    Les effets à long terme sur les sols et les eaux souterraines n’avaient pas non plus été étudiés sérieusement Autorité palestinienne, «Environmental pollution as a tool for post-Oslo Israeli control: the case of Tulkarm», rapport établi par le Ministère de l’agriculture (sans date). UN وبالمثل، لم يحظ اﻷثر الطويل اﻷمد على التربة والمياه الجوفية باهتمام كاف)٢٤(.
    L'extraction minière favorise souvent le développement des activités humaines en forêt du fait de la construction de routes, ce qui est source d'érosion, facilite l'exploitation forestière et contamine les sols et les eaux souterraines et de surface. UN 39 - وغالبا ما يفتح التعدينُ الغاباتِ للأنشطة البشرية من خلال بناء الطرق، كما يؤدي إلى التعرية ويسهل أنشطة قطع الأشجار ويلوث التربة والمياه الجوفية والمياه السطحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus