La Conférence mondiale sur les droits de l'homme a réaffirmé le rôle fondamental que les arrangements régionaux et sousrégionaux pouvaient jouer à cet égard. | UN | وأكد المؤتمر العالمي المعني بحقوق الإنسان من جديد الدور الأساسي الذي يمكن أن تؤديه الترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية في هذا الصدد. |
Les arrangements régionaux et sous-régionaux peuvent être des instruments très efficaces au service du développement et les pays intéressés devraient étudier les moyens d'accroître leur intégration, avec l'appui de la communauté internationale. | UN | وينبغي للبلدان المهتمة أن تستكشف الترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية التي قد تصبح صكوكا فعالة جدا في تعزيز التنمية وتتيح فرص تكثيف التكامل وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم تلك البلدان في استكشافها لتلك الترتيبات. |
Le rôle des accords régionaux et sous-régionaux dans la mise en œuvre de la responsabilité de protéger | UN | دور الترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية في تنفيذ المسؤولية عن الحماية |
Le rôle des accords régionaux et sous-régionaux dans la mise en œuvre de la responsabilité de protéger | UN | دور الترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية في تنفيذ المسؤولية عن الحماية |
À ce propos, l'orateur invite le Département des opérations de maintien de la paix à déterminer la répartition optimale des fonctions entre l'ONU et les organisations régionales et sous-régionales. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي لإدارة عمليات حفظ السلام أن تحدد التقاسم الأمثل للمسؤوليات مع الترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية. |
Les débats sur la relation entre le Conseil et les organisations régionales et sous-régionales ont été moins intenses que lors des ateliers précédents. | UN | ودارت مناقشات عن علاقة المجلس مع الترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية بقدر أقل مما كانت تدور في حلقات العمل السابقة. |
IX. Les organismes et mécanismes régionaux et sousrégionaux qui œuvrent en faveur de la protection, des droits et du bienêtre | UN | تاسعاً- المنظمات/الترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية، لحماية وحقوق ورفاه الأطفال |
L'Assemblée générale et la Commission des droits de l'homme ont adopté à cet égard de nombreuses résolutions et la Conférence mondiale sur les droits de l'homme a réaffirmé le rôle fondamental des arrangements régionaux et sousrégionaux dans ce domaine. | UN | واعتمدت الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان قرارات عديدة في هذا الصدد. وأكد المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان مجددا على الدور الأساسي الذي يمكن أن تضطلع به الترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Le Conseil encourage le développement du règlement pacifique des différends locaux par des arrangements régionaux et sousrégionaux, conformément au Chapitre VIII de la Charte, à condition que leurs activités n'aillent pas à l'encontre des buts et des principes des Nations Unies. | UN | ويشجع المجلس على تعزيز تسوية المنازعات المحلية بالوسائل السلمية عن طريق الترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية، شريطة ألا تتعارض أنشطتها مع مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها، وفقا لأحكام الفصل الثامن من الميثاق. |
Une vaste expérience et la collecte de pratiques optimales ont montré que les arrangements régionaux et sous-régionaux permettaient souvent d'utiliser au mieux les ressources militaires et la protection civile pour aider les pays touchés par des catastrophes naturelles, en raison des possibilités d'intervenir rapidement, de la proximité, de la volonté politique et des similitudes culturelles et linguistiques entre États voisins. | UN | في الواقع، كما يتضح من التجارب المتعددة وجمع أفضل الممارسات، غالبا ما توفر الترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية الاستخدام الأكثر فاعلية لأصول الدفاع المدني والعسكري في مساعدة البلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية. |
De même, il faut souligner la nécessité d'une solidarité internationale et d'une coopération pour concrétiser les engagements pris envers les PMA par le renforcement des arrangements régionaux et sous régionaux, afin de permettre aux initiatives de coopération Sud-Sud de venir compléter les initiatives Nord-Sud. | UN | وبناء عليه، فإنه يشدد على الحاجة إلى التضامن والتعاون الدوليين لضمان الوفاء بالالتزامات المقدمة إلى أقل البلدان نمواً، من خلال تعزيز الترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية التي تتيح مبادرات للتعاون بين بلدان الجنوب تكون مكملة للمبادرات الحالية للتعاون بين الشمال والجنوب. |
7. Se félicite en outre des progrès accomplis dans la mise en place d'arrangements régionaux et sous-régionaux pour la promotion et la protection des droits de l'homme et, à ce sujet, note avec intérêt : | UN | " 7 - ترحب كذلك بالتقدم المحرز في مجال إقامة الترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وتلاحظ مع الاهتمام، في هذا الصدد، ما يلي: |
8. Se félicite en outre des progrès accomplis dans la mise en place d'arrangements régionaux et sous-régionaux pour la promotion et la protection des droits de l'homme et, à cet égard, note avec intérêt : | UN | 8 - ترحب كذلك بالتقدم المحرز في مجال إقامة الترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وتلاحظ مع الاهتمام، في هذا الصدد، ما يلي: |
Communication concernant le rôle des accords régionaux et sous-régionaux dans la mise en œuvre de la responsabilité de protéger | UN | الرسالة المتعلقة بدور الترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية في تنفيذ المسؤولية عن الحماية |
Pour ce faire, il importe d'intégrer les programmes de coopération dans les accords régionaux et sous-régionaux. | UN | وفي هذا الصدد من الضروري جعل برامج التعاون جزءا من الترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية. |
Une des questions posées était de savoir comment renforcer l'efficacité des accords régionaux et sous-régionaux; une autre, de savoir quelle organisation devrait jouer un rôle de premier plan dans telle ou telle situation. | UN | ومن بين الأسئلة المطروحة، سؤال عن كيفية تعزيز فعالية الترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية، وآخر عن كيفية تحديد المنظمة التي ينبغي أن تُمسك بزمام المبادرة في كل حالة. |
L'ONU a également collaboré autant que possible avec les organisations ou accords régionaux et sous-régionaux ainsi qu'avec ses partenaires de l'action humanitaire et du développement. | UN | كما تعاونت الأمم المتحدة على نحو مثمر، حيثما أمكن ذلك، مع المنظمات أو الترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية، فضلا عن الشركاء العاملين في مجالي المساعدة الإنسانية والتنمية. |
Notre pays a également fourni des contingents, des effectifs de police, des spécialistes des questions pénitentiaires et du personnel civil aux missions de maintien de la paix des Nations Unies, ainsi que dans le cadre d'accords régionaux et sous-régionaux. | UN | كما ظل بلدنا يساهم بالقوات وأفراد الشرطة وضباط أمن السجون والموظفين المدنيين لبعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام ومن خلال الترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية. |
Le Conseil avait agi en collaboration avec les organisations régionales et sous-régionales et il n'était pas trop tard pour empêcher le pire de se produire. | UN | وقد عمل المجلس بالتعاون مع الترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية، والوقت لم يفت بعد لمنع حدوث أسوأ السيناريوهات الممكنة في ذلك البلد. |
La contribution multidimensionnelle de l'Afrique doit s'inscrire dans le cadre d'une interaction véritable entre le Conseil de sécurité et les organisations régionales et sous-régionales africaines afin de resserrer les liens entre l'ONU et ces organisations. | UN | وجاءت تلك الإسهامات الأفريقية المتعددة الأبعاد في إطار تفاعل حقيقي بين مجلس الأمن وتلك الترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية. |
D'après un certain nombre de participants, les relations variées et en constante évolution du Conseil avec les organisations régionales et sous-régionales étaient toujours un problème sur le plan de la politique générale et des opérations et méritaient d'être examinées plus en avant. | UN | وفقا لما عبّر عنه عدة مشاركين، لا تزال علاقات المجلس المتنوعة الآخذة في التطور مع الترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية تمثّل تحديا من حيث مفاهيمها وطريقة تنفيذها، مما يستدعي إخضاعها لمزيد من التفكير والمناقشة. |
IX. LES ORGANISMES ET mécanismes régionaux et SOUSRÉGIONAUX QUI ŒUVRENT EN FAVEUR DE LA PROTECTION, DES DROITS ET DU BIENÊTRE DES ENFANTS TOUCHÉS PAR LES CONFLITS | UN | تاسعاً- المنظمات/الترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية، لحماية وحقوق ورفاه الأطفال المتأثرين بالحروب |