:: Paramètres budgétaires : application du nouveau régime des engagements | UN | :: مبادئ تحديد التكلفة: تنفيذ الترتيبات التعاقدية الجديدة |
:: Paramètres budgétaires : application du nouveau régime des engagements | UN | :: معايير التكاليف: تنفيذ الترتيبات التعاقدية الجديدة |
:: Paramètres budgétaires : mise en œuvre du nouveau régime des engagements | UN | :: معايير التكاليف: تنفيذ الترتيبات التعاقدية الجديدة |
L'Union européenne est disposée à prendre une décision sur la mise en œuvre, trop longtemps différée, des nouveaux arrangements contractuels. | UN | والاتحاد الأوروبي على استعداد لاتخاذ قرار بشأن تنفيذ الترتيبات التعاقدية الجديدة التي تأخّرت كثيرا. |
Les nouveaux arrangements contractuels devraient permettre de réduire la nécessité d'un soutien administratif interne. | UN | ينبغي أن تقلل الترتيبات التعاقدية الجديدة الحاجة الى الدعم اﻹداري الداخلي |
La baisse de 163 900 dollars reflète ces nouveaux arrangements contractuels horaires. | UN | ويعكس الانخفاض البالغ ٩٠٠ ١٦٣ دولار الترتيبات التعاقدية الجديدة على أساس الساعة. |
Le nouveau régime des engagements régi par un seul et même Règlement du personnel et les conditions d'emploi harmonisées offrent clarté, transparence et équité à tous les membres du personnel. | UN | ثم إن الترتيبات التعاقدية الجديدة في إطار مجموعة واحدة من قواعد النظام الإداري للموظفين، ومواءمة شروط الخدمة توفر الوضوح والشفافية والإنصاف لجميع الموظفين. |
Le nouveau régime des engagements et le Règlement provisoire du personnel prétendent s'appliquer à tous les fonctionnaires, alors qu'ils contiennent des exceptions majeures. | UN | وأضاف أن الترتيبات التعاقدية الجديدة والنظام الإداري المؤقت للموظفين يهدفان إلى معاملة جميع الموظفين بالمثل، ومع ذلك، فهما يتضمنان استثناءات كبيرة. |
De même, le nouveau régime des engagements ne pourra être introduit avec succès que si le système d'évaluation des performances est amélioré. | UN | 87 - وأوضح أن نجاح تنفيذ الترتيبات التعاقدية الجديدة يتوقف على تحسين نظام تقييم الأداء. |
La Commission a également décidé de surveiller l'institution de l'indemnité de départ comme partie intégrante du nouveau régime des engagements. | UN | 60 - وقررت اللجنة أيضا أن ترصد بدء تطبيق مدفوعات نهاية الخدمة باعتبارها جزءا لا يتجزأ من الترتيبات التعاقدية الجديدة. |
La Section prodigue aussi des conseils aux fonctionnaires ainsi qu'aux juges sur les indemnités auxquelles ils auront droit à l'échéance de leur contrat et sur les effets du nouveau régime des engagements et du nouveau Règlement du personnel sur leur situation. | UN | ويقدم القسم أيضا المشورة للموظفين والقضاة بشأن استحقاقاتهم النهائية والآثار المترتبة على الترتيبات التعاقدية الجديدة والنظام الإداري للموظفين. |
Le Comité compte que le Secrétaire général lui fournisse des informations sur les effets bénéfiques du nouveau régime des engagements et de l'harmonisation des conditions de service dans son prochain rapport sur la gestion des ressources humaines. | UN | وتتوقع اللجنة الاستشارية من الأمين العام أن يقدم معلومات عن فوائد الترتيبات التعاقدية الجديدة ومواءمة شروط الخدمة في سياق تقريره المقبل عن إدارة الموارد البشرية. |
La baisse de 163 900 dollars reflète ces nouveaux arrangements contractuels horaires. | UN | ويعكس الانخفاض البالغ ٩٠٠ ١٦٣ دولار الترتيبات التعاقدية الجديدة على أساس الساعة. |
À son avis, c'est à l'Assemblée de décider si cette disposition doit s'appliquer aux nouveaux arrangements contractuels. | UN | وترى اللجنة أن الأمر يعود إلى الجمعية العامة لتقرر ما إذا ينبغي تطبيق هذا المفهوم في إطار الترتيبات التعاقدية الجديدة. |
:: Paramètres budgétaires : application de nouveaux arrangements contractuels | UN | :: بارامترات التكاليف: تنفيذ الترتيبات التعاقدية الجديدة |
:: Paramètres budgétaires : application de nouveaux arrangements contractuels | UN | :: بارامترات التكاليف: تنفيذ الترتيبات التعاقدية الجديدة |
:: Paramètres budgétaires : application de nouveaux arrangements contractuels | UN | :: معايير التكلفة: تنفيذ الترتيبات التعاقدية الجديدة |
Elle estime par ailleurs qu’en attendant que la Commission ait évalué les répercussions à long terme des engagements de durée limitée, ces nouveaux arrangements contractuels ne devraient être appliqués qu’à titre expérimental. | UN | وهي ترى فضلا عن ذلك أنه، بانتظار تقييم اللجنة لﻵثار المترتبة في اﻷجل الطويل على التعيينات لمدد محددة، ينبغي أن تطبق هذه الترتيبات التعاقدية الجديدة على أساس تجريبي فقط. |
:: Facteurs externes : application de nouveaux contrats et augmentation des prix du marché | UN | :: العوامل الخارجية: تنفيذ الترتيبات التعاقدية الجديدة والزيادة في تكاليف السوق |
Toujours dans cet objectif, cette loi a également permis de tester de nouvelles dispositions contractuelles adoptant des actions de discrimination positive sur le lieu de travail (art. 9). | UN | وأسهم هذا القانون أيضا في اختبار الترتيبات التعاقدية الجديدة التي تستحدث إجراءات إيجابية في مكان العمل للتوفيق بين العمل والأسرة (المادة 9). |
Des fonds ont dû aussi être réaffectés pour couvrir le dépassement des prévisions afférentes à la rémunération des fonctionnaires recrutés sur le plan international et sur le plan national et aux dépenses connexes, imputable à l'entrée en vigueur des nouveaux régimes contractuels approuvés par l'Assemblée générale dans sa résolution 63/250. | UN | واستخدمت أيضا أموال لتغطية الاحتياجات الإضافية لمرتبات الموظفين الدوليين والوطنيين، والتكاليف ذات الصلة بها، الناجمة عن الترتيبات التعاقدية الجديدة وفقا لقرار الجمعية العامة 63/250. |
b) Personnel recruté sur le plan international (314 400 dollars, soit 2,2 %), dû principalement aux dépenses supplémentaires entraînées par l'application des dispositions relatives aux arrangements contractuels de la résolution 63/250 de l'Assemblée générale; | UN | (ب) الموظفون الدوليون (400 314 دولار، أي 2.2 في المائة)، وذلك بسبب الزيادة في الاحتياجات نتيجة الترتيبات التعاقدية الجديدة وفقا لقرار الجمعية العامة 63/250؛ |