Soulignant qu’il faut prendre les dispositions nécessaires pour que la Cour pénale internationale devienne opérationnelle et fonctionne de manière efficace, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى إجراء الترتيبات الضرورية لتبدأ المحكمة الجنائية الدولية مهامها لكفالة أداء عملها بفعالية، |
Soulignant qu’il faut prendre les dispositions nécessaires pour que la Cour pénale internationale devienne opérationnelle et fonctionne de manière efficace, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى إجراء الترتيبات الضرورية لتبدأ المحكمة الجنائية الدولية مهامها لكفالة أداء عملها بفعالية، |
Le Comité a encouragé les États membres à prendre les dispositions nécessaires pour assurer leur mise en œuvre effective au niveau national. | UN | وشجعت اللجنة الدول الأعضاء على اتخاذ الترتيبات الضرورية لكفالة تنفيذها الفعال على الصعيد الوطني. |
Le Groupe de travail spécial a demandé au secrétariat de prendre les dispositions voulues. | UN | وطلب فريق العمل التعاوني إلى الأمانة أن تتخذ الترتيبات الضرورية لذلك. |
Le Groupe de travail spécial a demandé au secrétariat de prendre les dispositions voulues. | UN | وطلب فريق الالتزامات الإضافية إلى الأمانة أن تتخذ الترتيبات الضرورية لذلك. |
Nous demandons donc à ces membres de la communauté internationale de concrétiser leurs promesses, en mettant en place les arrangements nécessaires et le financement qui nous permettront à tous de gérer les problèmes cruciaux de développement durable. | UN | ولذا، ندعو أولئك الأعضاء من المجتمع الدولي أن يُسبغوا على أقوالهم واقعية، وذلك بتنفيذ الترتيبات الضرورية وتقديم التمويل اللازم اللذين يمكننا بواسطتهما أن نتحكم في المشاكل العويصة للتنمية المستدامة. |
La Commission prendra les dispositions nécessaires pour trouver des locaux similaires à Nouadhibou et à Zouerate. | UN | وتتخذ اللجنة الترتيبات الضرورية لتوفير أماكن مماثلة في نواديبو وفي زويرات. |
Le (La) Secrétaire exécutif (exécutive) est chargé(e) de prendre toutes les dispositions nécessaires en vue des réunions de la Commission. | UN | يكون الأمين التنفيذي مسؤولاً عن الترتيبات الضرورية المتخذة للجلسات |
Le (La) Secrétaire exécutif (exécutive) est chargé(e) de prendre toutes les dispositions nécessaires en vue des réunions de la Commission. | UN | يكون الأمين التنفيذي مسؤولاً عن الترتيبات الضرورية المتخذة للجلسات |
371. les dispositions nécessaires sont prises pour permettre aux personnes handicapées de passer des examens. | UN | 371- تتخذ الترتيبات الضرورية من أجل تمكين الأشخاص المعوقين من أداء الامتحانات. |
Soulignant qu’il faut prendre les dispositions nécessaires pour que la Cour devienne opérationnelle et fonctionne de manière efficace, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى إجراء الترتيبات الضرورية لتبدأ المحكمة مهامها لكفالة أداء عملها بفعالية، |
De plus, le PNUE prend les dispositions nécessaires pour créer un fonds d'affectation spéciale du CRTC. | UN | وعلاوة على ذلك، يتخذ البرنامج الترتيبات الضرورية لإنشاء صندوق استئماني خاص بالمركز والشبكة. |
Elle recommande en conséquence au Secrétaire général de prendre les dispositions voulues en vue de la construction d'une telle route. | UN | ولذلك توصي بأن يتخذ اﻷمين العام الترتيبات الضرورية ﻹقامة هذا الطريق. |
Soulignant qu'il importe de prendre les dispositions voulues pour rendre la Cour pénale internationale opérationnelle, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى اتخاذ الترتيبات الضرورية لتبدأ المحكمة الجنائية الدولية مهامها لكفالة أداء عملها بفعالية، |
Je vous saurais gré de bien vouloir faire en sorte que le Secrétariat prenne toutes les dispositions voulues pour faciliter les travaux de la mission. | UN | وأكون ممتنا لو تفضلتم بالإيعاز إلى الأمانة العامة باتخاذ جميع الترتيبات الضرورية لتسهيل عمل البعثة. |
Soulignant qu'il importe de prendre les dispositions voulues pour rendre la Cour pénale internationale opérationnelle, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى اتخاذ الترتيبات الضرورية لتبدأ المحكمة الجنائية الدولية مهامها لكفالة أداء عملها بفعالية، |
Je vous serais reconnaissant de veiller à ce que le Secrétariat prenne toutes les dispositions voulues pour faciliter la tâche de la mission. Le Président du Conseil de sécurité | UN | وسيكون من دواعي امتناني إذا ما عملتم على توجيه الأمانة العامة نحو إجراء كل الترتيبات الضرورية بغرض تيسير عمل البعثة. |
De même, nous espérons qu'ils vont inclure dans cette résolution tous les arrangements nécessaires pour le Dialogue de haut sur le financement du développement. | UN | ونأمل أيضاً أن يتأكدا من أن مشروع القرار يحدد جميع الترتيبات الضرورية للحوار الرفيع المستوى بشأن تمويل التنمية. |
6. Aux termes de l’article 22 de la Convention, la Conférence des Parties approuve son programme d’activités et son budget, y compris ceux de ses organes subsidiaires, et prend les mesures nécessaires pour leur financement. | UN | ٦- بموجب المادة ٢٢ من الاتفاقية، يوافق مؤتمر اﻷطراف على برنامج وميزانية ﻷنشطته، بما في ذلك برنامج وميزانية لكل من هيئاته الفرعية، ويضع الترتيبات الضرورية من أجل تمويلها. |
15. Demande de nouveau au Secrétaire général de fournir au Comité toute l'assistance nécessaire et de prendre au Secrétariat les dispositions utiles à cette fin; | UN | " ١٥ - يؤكد من جديد طلبه لﻷمين العام بأن يقدم الى اللجنة كل ما يلزم من مساعدة وأن يتخذ الترتيبات الضرورية في اﻷمانة العامة لهذا الغرض؛ |
En novembre 2004, l'AIEA a mis la dernière main aux arrangements concernant l'application à la Hongrie d'une approche des garanties intégrées au niveau de l'État et a commencé à appliquer cette méthode nouvelle. | UN | ففي تشرين الثاني/نوفمبر 2004، أنهت الوكالة الدولية للطاقة الذرية الترتيبات الضرورية لاعتماد نهج متكامل للضمانات على مستوى الدولة خاص بهنغاريا وشرعت في تنفيذ هذا النهج الجديد. |