"الترتيبات الملائمة" - Traduction Arabe en Français

    • les dispositions voulues
        
    • des dispositions appropriées
        
    • les dispositions nécessaires
        
    • arrangements appropriés
        
    • des modalités appropriées
        
    • mécanismes appropriés
        
    • dispositifs adéquats d
        
    • les dispositions appropriées
        
    Celui-ci prend les dispositions voulues aux fins du transfert du condamné. UN ويتخذ رئيس القلم الترتيبات الملائمة لنقل الشخص المحكوم عليه.
    Il a autorisé l'Administrateur du PNUD à prendre avec les organisations intéressées les dispositions voulues en vue du remboursement des services. UN وأذن المجلس لمدير اليونديب بوضع الترتيبات الملائمة مع الوكالات من أجل تسديد تكاليف الخدمات.
    Le Comité recommande d'étudier la possibilité de prendre des dispositions appropriées pour affréter des avions de manière à réduire le montant élevé des frais de voyage. UN وتوصي اللجنة باستكشاف الترتيبات الملائمة لتأجير طائرة بغية خفض تكلفة السفر المرتفعة.
    des dispositions appropriées devraient être prises pour la participation des organisations non gouvernementales.] UN وينبغي اتخاذ الترتيبات الملائمة ﻹشراك المنظمات غير الحكومية.[
    On considère que tant les organismes privés que les services publics peuvent prendre les dispositions nécessaires en vue de l'adoption de mineurs; UN ويعتقد أن كلا من المبادرات الخاصة والمرافق الحكومية قادرة على اتخاذ الترتيبات الملائمة لتبني القاصرين.
    En l'absence de structures sur le terrain ou lorsque celles-ci doivent être renforcées, le Département des affaires humanitaires prendra l'initiative de l'élaboration d'un accord sur les arrangements appropriés. UN وفي الحالات التي توجد فيها هياكل ميدانية أو تقتضي تعزيز هذه الهياكل ستتخذ إدارة الشؤون الانسانية المبادرة في عقد الاتفاقات بشأن الترتيبات الملائمة.
    14. Promouvoir des modalités appropriées de communication et de dialogue entre la police et les communautés et associations roms, dans le souci de prévenir les conflits fondés sur le préjugé racial et de combattre les actes de violence à motivation raciale contre les membres de ces communautés, ainsi que contre d'autres personnes. UN 14- تشجيع الترتيبات الملائمة للاتصال والحوار بين الشرطة والمجموعات والجمعيات الغجرية، بقصد تجنب النزاعات القائمة على التعصب العنصري، ومكافحة أعمال العنف بدافع عنصري ضد أفراد تلك المجموعات، وضد أشخاص آخرين أيضاً.
    Des missions de planification seront organisées en coopération avec les services organiques intéressés pour prendre les dispositions voulues en vue des conférences et réunions tenues hors Siège. UN وسيجري إيفاد بعثات للتخطيط بالتعاون مع اﻷمانات الفنية المعنية لضمان وضع الترتيبات الملائمة للمؤتمرات والاجتماعات المعقودة خارج المقر.
    Le Canada se félicite de ce que le Représentant spécial pour l'Iran ait été invité à se rendre dans ce pays et est d'avis que les autorités iraniennes devraient prendre les dispositions voulues pour que cette visite puisse avoir lieu dans les meilleurs délais et sans conditions. UN وأشار إلى أن كندا سعدت بالدعوة التي وجهتها إيران إلى الممثل الخاص ﻹيران لزيارة هذا البلد، وترى أن على السلطات اﻹيرانية أن تتخذ الترتيبات الملائمة لكي تتم هذه الزيارة في أقرب وقت وبدون شروط.
    Ils ont néanmoins encouragé le Secrétaire général à prendre toutes les dispositions voulues pour donner suite à ces propositions, étant entendu qu'il ne déploierait du personnel et des ressources logistiques supplémentaires que lorsque les factions auraient pris des mesures concrètes pour s'acquitter de leurs engagements. UN ومع ذلك، شجع مجلس اﻷمن اﻷمين العام على اتخاذ جميع الترتيبات الملائمة اللازمة لتنفيذ مقترحاته، على أساس ألا ينشر أي موارد إضافية من اﻷفراد والسوقيات ما لم تتخذ الفصائل خطوات ملموسة للوفاء بالتزاماتها.
    v. Prendra toutes les dispositions voulues pour faire en sorte que toutes les personnes et communautés locales touchées participent de manière pleine et effective à ses travaux; UN ' 5` تتخذ كل الترتيبات الملائمة لضمان المشاركة الكاملة والفاعلة لكل الأفراد والمجتمعات المحلية المتأثرة في الإجراءات الخاصة بها؛
    Il a également été indiqué au Comité que, lorsque la totalité ou une partie de la structure d'appui aura été transférée en Somalie, le cas échéant, il faudra prendre des dispositions appropriées pour garantir le recrutement de citoyens somaliens en tant qu'agents nationaux. UN وأُبلغت اللجنة أيضا أنه متى وعندما يتم نقل هيكل الدعم كله أو جزء منه إلى الصومال، سيتعين آنذاك اتخاذ الترتيبات الملائمة بما يكفل استخدام مواطنين صوماليين كموظفين وطنيين.
    1. Concernant la mise en pratique des privilèges et immunités accordés en vertu du présent Protocole, l'Autorité prend des dispositions appropriées en vue du règlement satisfaisant : UN ١ - فيما يتعلق بتنفيذ الامتيازات والحصانات الممنوحة بموجب هذا البروتوكول، تتخذ السلطة الترتيبات الملائمة لتسوية ما يلي على النحو السليم:
    Le directeur de scrutin doit prendre les dispositions nécessaires pour lui procurer un isoloir mobile. UN ويتخذ رئيس المكتب الترتيبات الملائمة لتوفير مقصورة متنقلة.
    7. Prie le Secrétaire général de prendre les dispositions nécessaires à l'organisation de la session extraordinaire de la Commission en 1996; UN ٧ - يطلب الى اﻷمين العام اتخاذ الترتيبات الملائمة لعقد الدورة الاستثنائية للجنة في عام ١٩٩٦؛
    7. Prie le Secrétaire général de prendre les dispositions nécessaires à l'organisation de la session extraordinaire de la Commission en 1996; UN ٧ - يطلب الى اﻷمين العام اتخاذ الترتيبات الملائمة لعقد الدورة الاستثنائية للجنة في عام ١٩٩٦؛
    En effet, les arrangements appropriés, le personnel technique et le matériel nécessaires à l'enlèvement des mines terrestres en Angola coûteront plus de 6,6 milliards de dollars des Etats-Unis, montant qui dépasse de loin la capacité financière du pays. UN فعلاً فإن الترتيبات الملائمة والموظفين التقنيين والمعدات اللازمة لكسح اﻷلغام في أنغولا سوف تكلف أكثر من ٦,٦ مليارات من دولارات الولايات المتحدة، وهذا مبلغ يتجاوز بكثير طاقة البلاد المالية.
    14. Promouvoir des modalités appropriées de communication et de dialogue entre la police et les communautés et associations roms, dans le souci de prévenir les conflits fondés sur le préjugé racial et de combattre les actes de violence à motivation raciale contre les membres de ces communautés, ainsi que contre d'autres personnes. UN 14- تشجيع الترتيبات الملائمة للاتصال والحوار بين الشرطة والمجموعات والجمعيات الغجرية، بقصد تجنب النزاعات القائمة على التعصب العنصري، ومكافحة أعمال العنف بدافع عنصري ضد أفراد تلك المجموعات، وضد أشخاص آخرين أيضاً.
    À cette fin, il convient d'envisager l'élaboration de mécanismes appropriés pour réduire les risques d'investissement et attirer des capitaux. UN ولتحقيق هذه الغاية ينبغي إيلاء الاعتبار في وضع الترتيبات الملائمة للحد من المخاطر التي تواجه الاستثمار واجتذاب رأس المال.
    xv) Dans le contexte du rapatriement librement consenti des réfugiés, prendre les mesures appropriées pour assurer que les enfants non accompagnés ou séparés ne soient pas renvoyés chez eux avant l'identification de dispositifs adéquats d'accueil et de soins; UN ' 15` أن تتخذ، في سياق الإعادة الطوعية للاجئين، خطوات ملائمة لضمان ألا يرجع الأطفال غير المصحوبين بذويهم أو المنفصلين عن ذويهم إلا بعد تحديد الترتيبات الملائمة لاستقبالهم ورعايتهم؛
    Ils ont demandé au Secrétaire général de prendre les dispositions appropriées à cet effet. UN وطلبوا إلى اﻷمين العام اتخاذ الترتيبات الملائمة لتحقيق هذا الهدف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus