"الترتيب الحالي" - Traduction Arabe en Français

    • l'arrangement actuel
        
    • dispositions actuelles
        
    • arrangements actuels
        
    • dispositif actuel
        
    • disposition actuelle
        
    • système actuel
        
    • formule actuelle
        
    • contrat en vigueur
        
    • situation actuelle
        
    • l'arrangement en vigueur
        
    • modalités actuelles
        
    • arrangements en vigueur
        
    • l'arrangement existant
        
    • arrangements actuellement en vigueur
        
    • mécanisme actuel
        
    Ce système ouvre des possibilités d'abus alors que l'arrangement actuel est simple et logique. UN إذ أن هذا النظام محفوف بخطر استعماله بصورة سيئة، بينما يعتبر الترتيب الحالي بسيطا ومنطقيا.
    Autrement dit, nous reconnaissons et préconisons le maintien des dispositions actuelles en ce qui concerne les sièges de membres permanents et non permanents seulement. UN وبعبارة أخرى، نحن نسلم وننادي بوجوب استمرار الترتيب الحالي الذي يقسم العضوية إلى دائمة وغير دائمة فحسب.
    Il est tout à fait clair que les arrangements actuels, qui ne permettent pas à l'Afrique ni à la région de l'Amérique latine d'être représentées parmi les membres permanents du Conseil de sécurité qui ont le droit de veto, ne devraient plus exister. UN ومـــــن الواضــــح تماما أن الترتيب الحالي الذي لا يتضمن أي تمثيل لمنطقتي افريقيا وأمريكا اللاتينية بين أعضاء مجلس اﻷمن الدائمين المتمتعين بحق النقض إنما هو ترتيب لا يصح السماح باستمراره.
    M. Ka a pris note des commentaires faits par certaines délégations selon lesquels le dispositif actuel menace gravement l'avenir des activités de maintien de la paix. UN وأوضح بأنه أحاط علماً بالتعليقات التي أدلى بها بعض الوفود ومفادها أن الترتيب الحالي يهدد بشدة مستقبل أنشطة حفظ السلام.
    1. Salle du Conseil (disposition actuelle des sièges) UN ١ - قاعة المجلس )الترتيب الحالي للمقاعد(
    Le système actuel n'est pas satisfaisant, comme nous l'avons tous constaté lors de la récente crise en Sierra Leone. UN وكما لاحظنا كلنا خلال الأزمة الأخيرة في سيراليون فإن الترتيب الحالي غير مرض.
    Le point faible de la formule actuelle reste la fixation du montant de l'incitation financière. UN إذ لا يزال تحديد مستوى الحافز نقطة ضعيفة في الترتيب الحالي.
    l'arrangement actuel, en vertu duquel le Représentant opère en dehors du système des Nations Unies, à titre bénévole, présente certains avantages et inconvénients. UN ويتسم الترتيب الحالي الذي يوجد فيه الممثل خارج منظومة اﻷمم المتحدة ويعمل على أساس طوعي بمزايا وعيوب معينة.
    Du moins, nous mettons en doute l'utilité de l'arrangement actuel des réunions conjointes entre le CPC et le Comité administratif de coordination (CAC). UN ونحن نتساءل على أقل تقديــــر عـن فائدة الترتيب الحالي الخاص بعقد اجتماعات مشتركــــة بين لجنة البرنامج والتنسيق ولجنة التنسيق الادارية.
    En particulier, il a pris des mesures immédiates afin de renégocier l'arrangement actuel avec l'agent de voyage et d'améliorer la précision, la qualité et l'actualité des informations financières. UN فاتخذت، على وجه الخصوص، إجراء فوريا ﻹعادة التفاوض بشأن الترتيب الحالي مع متعهد السفر وتحسين دقة ونوعية المعلومات المالية وملاءمة توقيتها.
    Les dispositions actuelles ne sont pas viables et risquent d'entraîner une dégradation des services fournis. UN علما بأن الترتيب الحالي غير قابل للاستمرار وقد يفضي إلى تراخ في دعم بعثة الأمم المتحدة في السودان.
    Les dispositions actuelles ne sont pas satisfaisantes et sont inefficaces à long terme. UN ونظرا لتعزيز التدابير الأمنية المطبقة أثناء عمليات فتح العطاءات، فإن الترتيب الحالي غير مستصوب وغير فعال في الأجل الطويل.
    En conséquence de ce passage volontaire, la Hongrie a versé aux opérations de maintien de la paix une contribution d'un montant nettement supérieur à celui qu'elle aurait dû acquitter aux termes des arrangements actuels concernant la répartition des dépenses afférentes aux opérations de maintien de la paix. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذا الانتقال المتعلق بالمساهمة في عمليات حفظ السلام تم بمعدل أعلى بكثير مما هو مطلوب لهنغاريا بموجب الترتيب الحالي المتعلق بقسمة نفقات عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Dans ces conditions, il estime que les arrangements actuels concernant le financement des activités du Service doivent être maintenus et rester à l'étude. UN وفي ظل هذه الظروف، يرى الأمين العام أنه ينبغي مواصلة تطبيق الترتيب الحالي لتمويل أنشطة دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام وإبقائه قيد الاستعراض.
    :: Mettre en place une version plus robuste du Forum international sur les forêts semble être une tâche ardue, car le dispositif actuel est doté de toute l'autorité politique nécessaire. UN :: يبدو أن اعتماد صيغة أقوى لمنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات مهمة تشكل تحديا لأن الترتيب الحالي يتوفر له كل ما يلزم من سلطة سياسية.
    Aménagement pour conférence 2. Salle de conférence I (disposition actuelle des sièges) UN ترتيبات المحاضرات ٢ - غرفة الاجتماع ١ )الترتيب الحالي للمقاعد(
    Un groupe a pointé la nécessité de rationaliser le système actuel de manière à rendre le mécanisme de roulement plus transparent et prévisible. UN وأشارت إحدى المجموعات إلى ضرورة تبسيط الترتيب الحالي لجعل خطة التناوب أكثر شفافية وقابلية للتنبؤ.
    Si la formule actuelle a permis d'entreprendre de nombreuses activités de formation, il n'en demeure pas moins que ces activités doivent être plus ciblées pour répondre aux besoins des missions. UN ومع أن الترتيب الحالي جعل من الممكن توفير العديد من الأنشطة التدريبية، فإنه يجب معالجته على نحو أكثر تركيزا وتخصصا، بما يلبي متطلبات البعثات.
    En vertu du contrat en vigueur, le concessionnaire verse 40 200 dollars à l'ONU chaque année et 15 % de ses recettes brutes au-delà de 700 000 dollars. UN ويدفع المتعهد للأمم المتحدة بموجب الترتيب الحالي 200 40 دولار سنويا ونسبة 15 في المائة من إجمالي أي متحصّلات تتجاوز الـ 000 700 دولار.
    Bien que la situation actuelle soit conforme à la directive interne de l'Office, le Comité est d'avis que si la présidence du Comité consultatif sur le contrôle interne était assurée par une personne indépendante et sans fonction de direction, cela renforcerait l'indépendance, perçue aussi bien que réelle, du comité. UN وبالرغم من اتفاق الترتيب الحالي مع التوجيه التنظيمي للوكالة، فإن المجلس يرى أن الرئيس المستقل غير التنفيذي من شأنه أن يعزز الاستقلال الفعلي والمتصور للجنة الاستشارية للرقابة الداخلية.
    Le Comité, se fondant sur l'expérience acquise à cet égard, estime qu'aucun argument convaincant ne milite en faveur d'une modification de l'arrangement en vigueur. UN ويتمثل رأي اللجنة في أن الخبرة المستفادة حتى الآن لم تقدم سببا ملزما يستدعي تغيير الترتيب الحالي.
    12. La Commission estime souhaitable, pour plusieurs raisons, de maintenir les modalités actuelles. UN ٢١ - وترى اللجنة أن هناك عوامل عديدة تستدعي الابقاء على الترتيب الحالي.
    On a constaté que les arrangements en vigueur ne répondaient que partiellement aux nécessités opérationnelles et géographiques des enquêtes dans les missions de maintien de la paix. UN وقد أصبح واضحا أن الترتيب الحالي لا يستجيب إلا بصورة جزئية للمطالب العملياتية والجغرافية المتعلقة بالتحقيقات التي تجرى في بعثات حفظ السلام.
    Un des avantages de cette option réside dans le fait qu'une nouvelle entité pourrait être conçue et insérée dans le système international de manière à surmonter certains des inconvénients de l'arrangement existant. UN وميزة هذا الخيار أنه يمكن تشكيل الكيان الجديد وتحديد مكانه في النظام الدولي بحيث يتغلب على بعض العوائق التي تكتنف الترتيب الحالي.
    Le 8 avril 1997, le Comité exécutif avait décidé de maintenir les arrangements actuellement en vigueur concernant le système des coordonnateurs résidents, dans lequel le PNUD jouait un rôle directeur, étant entendu que des améliorations majeures seraient apportées à son fonctionnement. UN وقد وافقت اللجنة التنفيذية في ٨ نيسان/أبريل ١٩٩٧ على اﻹبقاء على الترتيب الحالي بشأن نظام المنسق المقيم تحت إشراف بــرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائــي، في ضوء ما هو مفهوم بأنه ستطرأ تحسينات رئيســية على طريقة عمل هــذا النظام.
    À notre avis, les termes «au plus tard» signifient que le mécanisme actuel ne devrait pas nécessairement être maintenu jusqu'à la fin de l'année si d'autres mécanismes satisfaisants étaient établis avant cette date. UN ونحن نرى أن صياغة " في موعــد لا يتجاوز " تعني أن الترتيب الحالي لا يتعين استمراره حتى نهاية العام، اذا ما وضعت ترتيبات مرضية أخرى قبل ذلك الوقت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus