Des opinions divergentes ont été exprimées au sujet de l'arrangement proposé pour le contrôle de la gestion du BSP. | UN | وأعرب عن آراء متباينة بصدد الترتيب المقترح للاشراف الاداري على مكتب مشاريع الخدمات. |
Des opinions divergentes ont été exprimées au sujet de l'arrangement proposé pour le contrôle de la gestion du BSP. | UN | وأعرب عن آراء متباينة بصدد الترتيب المقترح للاشراف الاداري على مكتب مشاريع الخدمات. |
Des opinions divergentes ont été exprimées au sujet de l'arrangement proposé pour le contrôle de la gestion du BSP. | UN | وأعرب عن آراء متباينة بصدد الترتيب المقترح للاشراف الاداري على مكتب مشاريع الخدمات. |
On cherchera à obtenir l'aval du Conseil de sécurité sur l'arrangement envisagé. | UN | وسيتم التماس موافقة مجلس الأمن على الترتيب المقترح. |
Dans ces conditions, et compte tenu des contributions volontaires permettant de financer les services de conférence, il a été déterminé que les arrangements proposés pour la troisième session n'auraient pas d'incidences sur le budget ordinaire. | UN | وفي هذه الظروف وفي ضوء تأكيد توافر التبرعات اللازمة لتغطية تكاليف الخدمات الفنية، تقرر أنه لن تنشأ أية آثار في الميزانية العادية على الترتيب المقترح للدورة الثالثة. |
En outre, il est peu probable que tous les pays d'asile acceptent l'arrangement proposé, qui présenterait également de grandes difficultés logistiques et financières. | UN | علاوة على ذلك، من غير المرجح أن يقبل جميع بلدان اللجوء الترتيب المقترح الذي سيمثل أيضا تحديات لوجستية ومالية كبيرة. |
Or, l'arrangement proposé exacerberait ces difficultés. | UN | ومن شأن الترتيب المقترح أن يؤدي الى زيادة هذا الوضع سوءا. |
Or, l'arrangement proposé exacerberait ces difficultés. | UN | ومن شأن الترتيب المقترح أن يؤدي الى زيادة هذا الوضع سوءا. |
l'arrangement proposé devrait être examiné en détail. | UN | وينبغي مناقشة هذا الترتيب المقترح بتفصيل. |
Le Président a eu des contacts à la fois avec le Directeur général de l'OMS, qui a réaffirmé que cette autorisation générale était nécessaire, et avec les autorités iraquiennes qui, tout en reconnaissant le besoin urgent de faciliter les évacuations sanitaires à partir de l'Iraq, estimaient que l'arrangement proposé n'était pas la solution la plus appropriée pour ce problème. | UN | وكان رئيس اللجنة على اتصال بمدير عام منظمة الصحة العالمية، الذي أعاد تأكيد الحاجة إلى ذلك الترتيب الشامل، وبالسلطات العراقية التي، رغم إدراكها للحاجة الملحة لتسهيل عمليات اﻹجلاء الطبي من العراق، لم تر أن الترتيب المقترح هو أوفى حل للمشكلة. |
À cet égard, il faudrait tenir compte du fait qu'au titre de l'arrangement proposé pour le partage des coûts entre l'ONU et la Caisse, celle-ci devrait prendre en charge les deux tiers des dépenses afférentes à ses opérations administratives et la totalité des coûts liés à la gestion des placements. | UN | وفي هذا الصدد، وبموجب الترتيب المقترح لتقاسم التكاليف بين اﻷمم المتحدة والصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة، فإنه سيتعين اﻷخذ في الاعتبار أن الصندوق سيتحمل ثلثي التكاليف فيما يتعلق باﻹدارة وكامل التكاليف فيما يتعلق بالاستثمار. |
Plusieurs délégations font mention, dans leurs déclarations, de l'existence d'arrangements prévisionnels avec leur gouvernement, en se déclarant favorables aux nouvelles propositions de même qu'à l'arrangement proposé avec le Département des opérations de maintien de la paix à propos duquel le Comité souhaite être tenu informé. | UN | وأشارت عدة وفود في بياناتها إلى الترتيبات الاحتياطية الحالية بالتعاون مع الحكومات، ورحبت بالمقترحات الجديدة، علاوة على الترتيب المقترح مع إدارة عمليات حفظ السلام التي أبدت اللجنة رغبتها في مواصلة استمراره للاطلاع عليه. |
Selon l'arrangement proposé par les Inspecteurs, l'administration centrale conserverait le pouvoir de vérifier l'application des règles et d'effectuer des contrôles ponctuels pour s'assurer si elles sont respectées, mais la responsabilité directe incomberait aux directeurs de programme. | UN | وفي إطار الترتيب المقترح من المفتشين ستظل لﻹدارة المركزية سلطة التحقق من كيفية تنفيذ القواعد، وإجراء فحوص عشوائية للوقوف على مدى التقيد بها، ولكن المسؤولية المباشرة يجب أن تكون في المقام اﻷول مسؤولية مديري البرامج. |
l'arrangement proposé est unique au format et aux finalités des réunions de la Commission consacrées aux divers pays et ne remplace, ni ne préjuge en aucun cas des arrangements existants dans d'autres configurations au sein de la Commission ou dans d'autres organes des Nations Unies. | UN | وأضاف قائلا إن الترتيب المقترح فريد من نوعه فيما يختص بشكل اجتماعات لجنة بناء السلام القطرية المخصصة ومقاصدها وإن أياً منهما لا يحل محل أي ترتيب قائم في أية تشكيلات داخل لجنة بناء السلام أو أي جهاز آخر من أجهزة الأمم المتحدة ولا يمثل حكماً مسبقاً أو قبل الأوان على أي ترتيب من هذا القبيل. |
37. S'appliquer seulement avec la participation pleine et entière et le consentement des peuples autochtones, et seulement si les dispositions de l'arrangement proposé sont conformes aux droits des peuples autochtones et les respectent; | UN | 37 - ألا يتم البدء فيه إلا بمشاركة كاملة وفعالة من جانب الشعوب الأصلية وموافقتها، وإلا إذا كانت أحكام الترتيب المقترح تحترم حقوق الشعوب الأصلية وتتماشى معها؛ |
Il souligne, toutefois, que l'Assemblée générale n'a pas encore approuvé l'arrangement proposé en ce qui concerne ces 85 interprètes supplémentaires, par conséquent un montant de 240 000 dollars correspondant à la période de trois mois allant du 1er juillet au 30 septembre 2005 ne sera pas nécessaire. | UN | وتشير اللجنة مع ذلك إلى أن الجمعية العامة لم توافق بعد على الترتيب المقترح فيما يتعلق بهؤلاء االمترجمين الشفويين الإضافيين البالغ عددهم 85؛ وبالتالي، لن تكون هناك حاجة إلى مبلغ 000 240 دولار المتعلقة بتمويل فترة الأشهر الثلاثة الممتدة من 1 تموز/يوليه إلى 30 أيلول/سبتمبر 2005. |
Il est noté que l'arrangement envisagé présente certaines caractéristiques communes au lien existant actuellement entre le secrétariat intérimaire de la Convention et le Département de la coordination des politiques et du développement durable. | UN | ويلاحظ أن الترتيب المقترح يشترك في بعض الخصائص مع الربط الحالي بين اﻷمانة المؤقتة للاتفاقية وادارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة. |
2. Les États qui coopèrent à la création d'une organisation ou d'un arrangement de gestion des pêcheries sous-régional ou régional informent de cette coopération les autres États qu'ils savent avoir un intérêt réel dans les activités de l'organisation ou arrangement envisagé. | UN | ٢ - على الدول التي تتعاون في تشكيل منظمة دون إقليمية أو إقليمية أو ترتيب دون إقليمي أو إقليمي ﻹدارة مصائد اﻷسماك إبلاغ الدول اﻷخرى التي تعلم أن لديها مصلحة حقيقية في عمل المنظمة المقترحة أو الترتيب المقترح بذلك التعاون. |
Le Comité a en outre été informé que, même dans le cadre de la proposition actuelle, le Centre international de calcul aurait la possibilité d'acheter le matériel d'informatique et de télématique en faisant appel au régime de passation des marchés des Nations Unies, ce qui permettrait de faire en sorte que l'Organisation n'engage pas de dépenses plus élevées en application des arrangements proposés. | UN | وأُبلغت اللجنة كذلك أنه حتى في إطار الاقتراح الحالي، سيكون لدى المركز الدولي للحساب الإلكتروني خيار شراء معدات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بالاستعانة بالعقود الإطارية للأمم المتحدة، مما يضمن عدم تكبد الأمم المتحدة لتكاليف أعلى في إطار الترتيب المقترح. |
Pour la délégation du Japon, il est entendu que les arrangements proposés au paragraphe 5 ne devraient pas constituer un précédent pour l'affectation des soldes inutilisés dans le futur " . | UN | ويفهم الوفد الياباني أن الترتيب المقترح في الفقرة 5، ينبغي ألاّ يشكل سابقة للتصرّف في الرصيد غير المنفق في المستقبل " . |
J'ai l'honneur de vous informer que, ce matin, au début de la 54e séance de la Troisième Commission, j'ai fait part aux membres de la Commission des résultats des consultations entre les deux bureaux, et la Troisième Commission a approuvé les dispositions proposées. | UN | كما أتشرف بإخطاركم بأنني بادرت صباح هذا اليوم، عند افتتاح الجلسة 54 للجنة الثالثة، إلى إبلاغ أعضاء اللجنة بنتائج المشاورات التي جرت بين المكتبين، وقد وافقت اللجنة الثالثة على الترتيب المقترح. |