36. La concession de licences obligatoires découle de l'article 31 de l'Accord sur les ADPIC. | UN | 36- الترخيص الإلزامي نصت عليه المادة 31 من اتفاق تريبس. |
28. Dans le document de réflexion de la Commission européenne sur l'application de l'article 82 du Traité CE, il est question entre autres de l'octroi de licences obligatoires. | UN | 28- وتتناول ورقة مناقشة المفوضية الأوروبية المتعلقة بتطبيق المادة 82 من معاهدة المفوضية الأوروبية أموراً منها الترخيص الإلزامي. |
Les pratiques anticoncurrentielles peuvent être sanctionnées par l'obligation de concéder des licences dans des pays comme l'Argentine et le Canada. * La législation canadienne sur les brevets prévoit aussi une obligation de concéder des licences en cas d'exploitation abusive de brevets *. | UN | كما أن وجود ممارسات مانعة للمنافسة *يمكن اعتباره سبباً لمنح تراخيص إلزامية بموجب قوانين البراءات في بلدان مثل الأرجنتين وكندا *ينص قانون البراءة الكندي أيضاً على الترخيص الإلزامي في حالات سوء استعمال البراءة*. |
Elle renforce aussi l'application du droit de la concurrence s'agissant des licences obligatoires pour les médicaments et autres produits indispensables à la vie. | UN | كما أنها تعزز تطبيق قانون المنافسة في حالات الترخيص الإلزامي للأدوية وغيرها من المنتجات المنقذة للحياة. |
Nous avons, en outre, adopté une législation sur les licences obligatoires afin de pouvoir aider tous ceux qui ont besoin de médicaments à un prix abordable. | UN | واعتمدنا كذلك تشريعات بشأن الترخيص الإلزامي ليتسنى مساعدة المحتاجين بالأدوية زهيدة التكلفة. |
Le système de licence obligatoire est maintenant plus efficace et permet de fabriquer des versions génériques des médicaments brevetés pour les exporter vers des pays qui ne peuvent pas les fabriquer eux-mêmes. | UN | فقد أصبح نظام الترخيص الإلزامي الآن أكثر فعالية ويسمح بالحصول على نسخ من أدوية مسجلة بموجب ترخيص إلزامي للصادرات الموردة إلى بلدان لا تستطيع تصنيعها بنفسها. |
L'obtention obligatoire de licence constitue, à certains égards, un instrument intéressant pour les organismes de concurrence, notamment lorsqu'ils ont affaire à une entreprise de premier plan. | UN | ويعد الترخيص الإلزامي في بعض أوجهه أداة جذابة لوكالات المنافسة، وخاصة عندما تكون بصدد التعامل مع شركة مهيمنة. |
3. La concession de licences obligatoires et leur utilisation par les pouvoirs publics | UN | 3- الترخيص الإلزامي والاستخدام الحكومي |
Parmi les principales questions de fond examinées figuraient : i) la concession de licences obligatoires pour la fabrication de médicaments lorsqu'un pays dans le besoin ne dispose pas de capacités nationales de production, et ii) l'application éventuelle des indications géographiques à des produits autres que les vins et spiritueux. | UN | ومن المسائل الموضوعية التي نوقشت `1 ' الترخيص الإلزامي لصنع الأدوية متى كانت القدرات المحلية على إنتاجها معدومة في البلد الذي يحتاج إليها، `2 ' إمكانية تطبيق المؤشرات الجغرافية على المنتجات من غير الخمور والمشروبات الروحية. |
M. Riedel a demandé au représentant de l'OMPI des précisions sur les mécanismes de concession de licences obligatoires au sein du système de protection des droits de la propriété intellectuelle. | UN | 603- وطلب السيد ريديل من ممثل المنظمة العالمية للملكية الفكرية إيضاحاً فيما يخص آليات الترخيص الإلزامي في نظام حماية الحق في الملكية الفكرية. |
f) l'octroi de licences obligatoires pour les traitements antirétroviraux du VIH/sida afin que leur prix soit abordable et qu'ils puissent être administrés à tous les patients; | UN | (و) استحداث نظام الترخيص الإلزامي لصنع عقاقير مضادة للفيروسات العكوسة لعلاج فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، لإتاحة هذه الأدوية بأسعـار ميسورة وإتاحة العلاج على نطاق واسع لجميع المرضى؛ |
f) l'octroi de licences obligatoires pour les traitements antirétroviraux du VIH/sida afin que leur prix soit abordable et qu'ils puissent être administrés à tous les patients; | UN | (و) استحداث نظام الترخيص الإلزامي لصنع أدوية مضادة للفيروسات القهقرية لعلاج فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بغية إتاحة هذه الأدوية بأسعـار ميسورة وإتاحة العلاج على نطاق واسع لجميع المرضى؛ |
Les pratiques anticoncurrentielles peuvent être sanctionnées par l'obligation de concéder des licences dans des pays comme l'Argentine et * le Canada (La législation canadienne sur les brevets prévoit aussi une obligation de concéder des licences en cas d'exploitation abusive de brevets). | UN | كما أن وجود ممارسات مانعة للمنافسة *يمكن اعتباره سبباً لمنح تراخيص إلزامية بموجب قوانين البراءات في بلدان مثل الأرجنتين* وكندا (ينص قانون البراءة الكندي أيضاً على الترخيص الإلزامي في حالات سوء استعمال البراءة). |
Au sujet des licences obligatoires, auxquelles recouraient de nombreux pays dans le cas d'enregistrements sonores par exemple, l'article 31 de l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce définissait clairement les conditions dans lesquelles il était possible d'utiliser une production intellectuelle sans l'autorisation de son auteur. | UN | 609- وبخصوص الترخيص الإلزامي المستخدم في بلدان كثيرة في حالة التسجيلات الصوتية مثلاً، تحدد المادة 31 من الاتفاق المتعلق بجوانب التجارة المتصلة بحقوق الملكية الفكرية بوضوح الشروط التي يتوقف عليها السماح باستعمال الممتلكات الفكرية بدون إذن من صاحبها. |
En conséquence, l'Islande a adopté une loi sur les licences obligatoires afin de pouvoir aider tous ceux qui ont besoin de médicaments à un prix abordable, facilitant ainsi nos efforts pour assurer une couverture durable en matière de traitements antirétroviraux. | UN | وبالتالي، فقد اعتمدت آيسلندا تشريعات بخصوص الترخيص الإلزامي الذي يسمح بمساعدة المحتاجين بأدوية ذات أسعار معقولة، مما ييسر جهودنا لتوفير تغطية مستدامة للعلاج بمضادات الفيروسات العكسية. |
a) Un système de licence obligatoire pour les technologies brevetées; | UN | (أ) الترخيص الإلزامي لتكنولوجيات محددة مسجلة ببراءات اختراع؛ |
22. Pour les besoins du présent document, l'obtention obligatoire de licence est également considérée comme une mesure corrective structurelle, étant donné sa capacité à modifier la structure du marché en permettant l'entrée de nouveaux concurrents. | UN | 22- ولأغراض هذه الورقة، يعتبر الترخيص الإلزامي أحد سبل الانتصاف الهيكلية، نظراً لقدرته على تغيير هيكل السوق عن طريق إدخال منافسين جدد. |