Il demande au Conseil de sécurité de l'ONU d'approuver cette candidature qu'il appuie sans réserve. | UN | وهي تولي كل دعمها له كما تطلب إلى مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة أن يؤيد هذا الترشيح. |
Elles seront à l'avenir encouragées à prendre pied dans le domaine public, notamment en présentant leur candidature à des emplois publics. | UN | وسيتم في المستقبل تشجيعها على الانتقال إلى المجال العام، بما في ذلك من خلال الترشيح لشغل الوظائف العامة. |
Celle-ci peut refuser cette nomination, dans les quatorze jours suivants, à la majorité des trois quarts de l'ensemble de ses membres. | UN | ويمكن أن تعترض اللجنة البرلمانية على الترشيح في غضون أربعة عشر يوماً بغالبية ثلاثة أرباع أصوات مجموع أعضائها. |
Il en reste cependant quelques-unes en suspens à ce stade, dont la nomination de candidats pour le poste restant de vice-président. | UN | غير أن هناك عددا من القضايا المعلقة في هذه المرحلة، وهي تشمل الترشيح لمنصب نائب الرئيس المتبقي. |
Cette situation est due au fait que n'a pas été prise en compte la recommandation du Groupe des Etats d'Afrique faite à New York quant aux candidatures africaines. | UN | وهذا الوضع ناجم عن عدم اتباع توصية مجموعة الدول الافريقية في نيويورك بشأن الترشيح الافريقي. |
candidat du Gouvernement pour inscription sur la liste de spécialistes de l'ONU | UN | الترشيح من الحكومة للقيد في قائمة اﻷمم المتحدة |
12. Le Président dit qu'il considère que la Conférence souhaite accepter cette désignation et modifier le paragraphe en conséquence. | UN | 12- الرئيس قال إنه يعتبر أن المؤتمر يرغب في قبول الترشيح وفي تعديل الفقرة بناءً على ذلك. |
Il faudrait autoriser les experts à présenter directement leur candidature. | UN | ويتعين إتاحة إمكانية الترشيح الذاتي من جانب الخبراء |
Nous devons encore achever les consultations sur la candidature à la présidence du Groupe de travail I, sur le désarmement nucléaire. | UN | ما زال يتعين علينا الانتهاء من المشاورات بخصوص الترشيح لرئاسة الفريق العامل الأول المعني بنزع السلاح النووي. |
La campagne électorale a été marquée par des tensions liées aux aspirations présidentielles d'Efraín Ríos Montt, Président du Congrès et ancien gouvernant de fait dont, à deux occasions, la candidature avait été interdite pour motif constitutionnel. | UN | وكانت الحملة الانتخابية قد تميزت بتوترات تحف بالطموحات الرئاسية لإفرين ريوس مونت رئيس الكونغرس والحاكم السابق بحكم الأمر الواقع الذي حيل بينه وبين الترشيح على أسس دستورية في مناسبتين سابقتين. |
L'autre question que je voudrais aborder est celle de la candidature aux divers organes de l'ONU et institutions des Nations Unies. | UN | والقضية الثانية التي أود طرحها هي قضية الترشيح لمختلف هيئات أو أجهزة الأمم المتحدة. |
Que tous ceux en faveur de l'ouverture de nomination à la vice-présidence disent "Pour". | Open Subtitles | كل ذلك لاجل فتح باب الترشيح لنائب الرئيس , قول موافق |
Une circulaire pour le respect des règles et des procédures légales lors de la nomination des candidats aux postes de haut niveau; | UN | تعميم بشأن الالتزام بالقواعد والإجراءات القانونية عند الترشيح للتعيين في الوظائف القيادية؛ |
Des informations plus détaillées sur la création et la composition du Comité ainsi que sur la procédure de nomination figurent en annexe à la présente note. | UN | ويشتمل المرفق بهذه الوثيقة على معلومات تفصيلية بشأن إنشاء وتكوين اللجنة وعملية الترشيح. |
Dans un autre ordre d'idées, on pourrait restreindre ou suspendre l'éligibilité en matière de candidatures des États Membres en défaut de paiement. | UN | والتدابير المثبطة اﻷخرى تتضمن منع الدولة التي تأخرت في دفع اشتراكاتها من حق الترشيح للانتخابات. |
4. Mise à jour de la procédure à suivre pour la présentation des candidatures et directives | UN | 4 - استكمال عمليات الترشيح والمبادئ التوجيهية للتنحي الخاصة بفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي |
Le différend au sujet des droits d'inscription des candidats a été résolu et l'ensemble des partis politiques se sont accordés sur le montant de ces droits tel que révisé. | UN | وذكر أن التنازع على مصاريف الترشيح تم حلّه وأن جميع الأحزاب السياسية وافقت على تقبُّل المصاريف على نحو ما تم استعراضه. |
Les droits d'inscription des candidats à l'élection présidentielle restent cependant inchangés. | UN | غير أن رسوم الترشيح لمنصب الرئاسة ظلت دون تغيير. |
La Présidente a exhorté les groupes à poursuivre leurs consultations sur la désignation du vice-président du SBI. | UN | وحثت الرئيسة المجموعات على مواصلة مشاوراتها بشأن الترشيح لمنصب نائب رئيس الهيئة الفرعية للتنفيذ. |
Le premier ministre ne pourrait pas se présenter à ces élections. | UN | ولن يكون في مقدور رئيس الوزراء الترشيح لهذه الانتخابات. |
v) Les listes de candidats qui ne débouchent pas sur une part d'au moins 30 % de femmes à l'Assemblée nationale constituante seront rejetées; | UN | ' 5` يجب رفض قوائم الترشيح التي لا تنجم عنها نسبة 30 في المائة من النساء على الأقل في الجمعية التأسيسية الوطنية؛ |
Il faudra également réparer les ouvrages hydrauliques, les usines de filtrage et le matériel de pompage correspondant. | UN | وسيكون هناك حاجة أيضا الى ترميم المنشآت المائية ومنشآت الترشيح ومعدات الضخ التابعة لها. |
Lorsqu’on demande des nominations aux comités de chaque ministère, on demandera à l’avenir le nom d’un homme et d’une femme en vue d’atteindre cet objectif. | UN | وعندما تقدم طلبات الترشيح في لجان كل وزارة يلزم في المستقبل تقديم اسم رجل واسم امرأة بغية تحقيق هذا الهدف. |
S'agissant du droit de voter et d'être candidat aux postes électifs, la Constitution stipule que | UN | وينص الدستور بشأن الحق في التصويت وفي الترشيح لأي منصب انتخابي أيضاً على ما يلي: |
Nous avons employé plusieurs systèmes de filtres, mais la source ne s'assainit pas assez vite. | Open Subtitles | لقد استخدمنا العديد من أنظمة الترشيح لكن المنبع لا يتعافى بالسرعة الكافية |
Les femmes avaient aussi été encouragées à se porter candidates, face à des hommes, à d'autres postes parlementaires. | UN | وتشجع النساء أيضاً على الترشيح للمقاعد البرلمانية الأخرى ضد الرجال. |
Je suis celui qui a été nominé directeur. | Open Subtitles | انا من حصل على الترشيح كرئيس للمخابرات |