"الترشيح" - Traduction Arabe en Français

    • candidature
        
    • nomination
        
    • candidatures
        
    • inscription
        
    • désignation
        
    • se présenter
        
    • candidats
        
    • filtrage
        
    • des nominations
        
    • candidat
        
    • filtres
        
    • candidates
        
    • campagne
        
    • poste
        
    • nominé
        
    Il demande au Conseil de sécurité de l'ONU d'approuver cette candidature qu'il appuie sans réserve. UN وهي تولي كل دعمها له كما تطلب إلى مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة أن يؤيد هذا الترشيح.
    Elles seront à l'avenir encouragées à prendre pied dans le domaine public, notamment en présentant leur candidature à des emplois publics. UN وسيتم في المستقبل تشجيعها على الانتقال إلى المجال العام، بما في ذلك من خلال الترشيح لشغل الوظائف العامة.
    Celle-ci peut refuser cette nomination, dans les quatorze jours suivants, à la majorité des trois quarts de l'ensemble de ses membres. UN ويمكن أن تعترض اللجنة البرلمانية على الترشيح في غضون أربعة عشر يوماً بغالبية ثلاثة أرباع أصوات مجموع أعضائها.
    Il en reste cependant quelques-unes en suspens à ce stade, dont la nomination de candidats pour le poste restant de vice-président. UN غير أن هناك عددا من القضايا المعلقة في هذه المرحلة، وهي تشمل الترشيح لمنصب نائب الرئيس المتبقي.
    Cette situation est due au fait que n'a pas été prise en compte la recommandation du Groupe des Etats d'Afrique faite à New York quant aux candidatures africaines. UN وهذا الوضع ناجم عن عدم اتباع توصية مجموعة الدول الافريقية في نيويورك بشأن الترشيح الافريقي.
    candidat du Gouvernement pour inscription sur la liste de spécialistes de l'ONU UN الترشيح من الحكومة للقيد في قائمة اﻷمم المتحدة
    12. Le Président dit qu'il considère que la Conférence souhaite accepter cette désignation et modifier le paragraphe en conséquence. UN 12- الرئيس قال إنه يعتبر أن المؤتمر يرغب في قبول الترشيح وفي تعديل الفقرة بناءً على ذلك.
    Il faudrait autoriser les experts à présenter directement leur candidature. UN ويتعين إتاحة إمكانية الترشيح الذاتي من جانب الخبراء
    Nous devons encore achever les consultations sur la candidature à la présidence du Groupe de travail I, sur le désarmement nucléaire. UN ما زال يتعين علينا الانتهاء من المشاورات بخصوص الترشيح لرئاسة الفريق العامل الأول المعني بنزع السلاح النووي.
    La campagne électorale a été marquée par des tensions liées aux aspirations présidentielles d'Efraín Ríos Montt, Président du Congrès et ancien gouvernant de fait dont, à deux occasions, la candidature avait été interdite pour motif constitutionnel. UN وكانت الحملة الانتخابية قد تميزت بتوترات تحف بالطموحات الرئاسية لإفرين ريوس مونت رئيس الكونغرس والحاكم السابق بحكم الأمر الواقع الذي حيل بينه وبين الترشيح على أسس دستورية في مناسبتين سابقتين.
    L'autre question que je voudrais aborder est celle de la candidature aux divers organes de l'ONU et institutions des Nations Unies. UN والقضية الثانية التي أود طرحها هي قضية الترشيح لمختلف هيئات أو أجهزة الأمم المتحدة.
    Que tous ceux en faveur de l'ouverture de nomination à la vice-présidence disent "Pour". Open Subtitles كل ذلك لاجل فتح باب الترشيح لنائب الرئيس , قول موافق
    Une circulaire pour le respect des règles et des procédures légales lors de la nomination des candidats aux postes de haut niveau; UN تعميم بشأن الالتزام بالقواعد والإجراءات القانونية عند الترشيح للتعيين في الوظائف القيادية؛
    Des informations plus détaillées sur la création et la composition du Comité ainsi que sur la procédure de nomination figurent en annexe à la présente note. UN ويشتمل المرفق بهذه الوثيقة على معلومات تفصيلية بشأن إنشاء وتكوين اللجنة وعملية الترشيح.
    Dans un autre ordre d'idées, on pourrait restreindre ou suspendre l'éligibilité en matière de candidatures des États Membres en défaut de paiement. UN والتدابير المثبطة اﻷخرى تتضمن منع الدولة التي تأخرت في دفع اشتراكاتها من حق الترشيح للانتخابات.
    4. Mise à jour de la procédure à suivre pour la présentation des candidatures et directives UN 4 - استكمال عمليات الترشيح والمبادئ التوجيهية للتنحي الخاصة بفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي
    Le différend au sujet des droits d'inscription des candidats a été résolu et l'ensemble des partis politiques se sont accordés sur le montant de ces droits tel que révisé. UN وذكر أن التنازع على مصاريف الترشيح تم حلّه وأن جميع الأحزاب السياسية وافقت على تقبُّل المصاريف على نحو ما تم استعراضه.
    Les droits d'inscription des candidats à l'élection présidentielle restent cependant inchangés. UN غير أن رسوم الترشيح لمنصب الرئاسة ظلت دون تغيير.
    La Présidente a exhorté les groupes à poursuivre leurs consultations sur la désignation du vice-président du SBI. UN وحثت الرئيسة المجموعات على مواصلة مشاوراتها بشأن الترشيح لمنصب نائب رئيس الهيئة الفرعية للتنفيذ.
    Le premier ministre ne pourrait pas se présenter à ces élections. UN ولن يكون في مقدور رئيس الوزراء الترشيح لهذه الانتخابات.
    v) Les listes de candidats qui ne débouchent pas sur une part d'au moins 30 % de femmes à l'Assemblée nationale constituante seront rejetées; UN ' 5` يجب رفض قوائم الترشيح التي لا تنجم عنها نسبة 30 في المائة من النساء على الأقل في الجمعية التأسيسية الوطنية؛
    Il faudra également réparer les ouvrages hydrauliques, les usines de filtrage et le matériel de pompage correspondant. UN وسيكون هناك حاجة أيضا الى ترميم المنشآت المائية ومنشآت الترشيح ومعدات الضخ التابعة لها.
    Lorsqu’on demande des nominations aux comités de chaque ministère, on demandera à l’avenir le nom d’un homme et d’une femme en vue d’atteindre cet objectif. UN وعندما تقدم طلبات الترشيح في لجان كل وزارة يلزم في المستقبل تقديم اسم رجل واسم امرأة بغية تحقيق هذا الهدف.
    S'agissant du droit de voter et d'être candidat aux postes électifs, la Constitution stipule que UN وينص الدستور بشأن الحق في التصويت وفي الترشيح لأي منصب انتخابي أيضاً على ما يلي:
    Nous avons employé plusieurs systèmes de filtres, mais la source ne s'assainit pas assez vite. Open Subtitles لقد استخدمنا العديد من أنظمة الترشيح لكن المنبع لا يتعافى بالسرعة الكافية
    Les femmes avaient aussi été encouragées à se porter candidates, face à des hommes, à d'autres postes parlementaires. UN وتشجع النساء أيضاً على الترشيح للمقاعد البرلمانية الأخرى ضد الرجال.
    Je suis celui qui a été nominé directeur. Open Subtitles انا من حصل على الترشيح كرئيس للمخابرات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus