"التركماني" - Traduction Arabe en Français

    • turkmène
        
    • Turkménistan
        
    • turkmènes
        
    Le statut social élevé de la femme turkmène est incontestablement lié au fondement démocratique traditionnel de la société turkmène. UN وتتصل المكانة الاجتماعية العالية للمرأة التركمانية، بطبيعة الحال، بالأسس الديمقراطية في المجتمع التركماني تاريخياً.
    Les coutumes du peuple turkmène ne permettent pas que les femmes soient opprimées ou occupent une position d'infériorité dans la famille ou dans la société. UN ولا تسمح عادات وتقاليد الشعب التركماني أن تكون المرأة المقهورة أو المحتلة في موقع غير متكافئ في الأسرة أو في المجتمع.
    Lorsqu'un citoyen turkmène est citoyen d'un autre État, cette autre citoyenneté ne lui est pas reconnue au Turkménistan. UN ولا يعترف للمواطن التركماني بحمله جنسية بلد آخر.
    Le séjour d'un citoyen turkmène sur le territoire d'un autre État n'entraîne pas la perte de la citoyenneté. UN وإقامة المواطن التركماني في أراضي دولة أخرى لا تؤدي إلى فقدان الجنسية.
    Les résultats des travaux menés conjointement dans le cadre de ce projet ont été largement commentés dans la presse, ainsi qu'à la radio et à la télévision turkmènes. UN وعرضت نتائج العمل المشترك في هذا المشروع على نطاق واسع في الصحافة والإذاعة والتلفزيون التركماني.
    Pour la société turkmène, la valeur suprême est l'être humain. UN يمثل الإنسان أنفس مكونات المجتمع التركماني.
    C'est un principe sur lequel le Turkménistan a toujours insisté et qui correspond aux critères moraux du peuple turkmène et à notre philosophie politique. UN وهو نهج يتماشى مع المعايير الأخلاقية للشعب التركماني وفلسفته السياسية.
    La partie turkmène a confirmé qu'elle était disposée à autoriser les visites d'établissements pénitentiaires ainsi qu'à donner accès à tous les détenus. UN وقد أكد الجانب التركماني استعداده لإتاحة الفرصة لزيارة السجون، وأيضا منح إمكانية الاتصال بجميع السجناء.
    Les propositions de la partie turkmène sont actuellement étudiées par le CICR. UN وفي نفس الوقت تدرس لجنة الصليب الأحمر الدولية المقترحات المقدمة من الجانب التركماني.
    Notre modèle d'État correspond à la mentalité nationale et aux traditions du peuple turkmène et reflète les principes humains universels consacrés dans la Charte des Nations Unies. UN ويتفق النموذج المتبع في بناء دولتنا مع شخصية الشعب التركماني وتقاليده الوطنية كما يعبر عن المبادئ اﻹنسانية العالمية المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Le pays disposait d'un grand potentiel en matière de ressources, tant sur son territoire même que dans le secteur turkmène de la mer Caspienne. UN وتملك تركمانستان موارد كبيرة، سواء في البر أو في القطاع التركماني لبحر قزوين.
    Ces infrastructures permettraient beaucoup plus de diversifier les voies d'approvisionnement en gaz naturel turkmène et constitueraient une garantie supplémentaire de fiabilité et de stabilité pour l'exportation de ressources énergétiques vers les marchés internationaux. UN وستوسّع بنية تحتية من هذا القبيل إمكانية تنويع طرق الإمداد بالغاز الطبيعي التركماني إلى حد كبير، وستُنشئ ضمانة إضافية لتصدير موارد الطاقة إلى الأسواق الدولية، على نحو مستقرّ وموثوق به.
    Un enfant de nationalité turkmène adopté par des citoyens étrangers conserve la nationalité turkmène s'il réside sur le territoire turkmène. UN ويحتفظ الطفل التركماني الجنسية الذي يتبناه مواطنو بلد آخر بجنسية تركمانستان إذا كان مقيما فيها.
    Un enfant de nationalité turkmène adopté par un couple dont l'un des conjoints est ressortissant turkmène et l'autre est étranger conserve la nationalité turkmène. UN والطفل التركماني الجنسية الذي يتبناه شخصان متزوجان أحدهما من مواطني تركمانستان والثاني أجنبي يحتفظ بجنسية تركمانستان.
    La politique de nondiscrimination est appliquée de manière cohérente au Turkménistan et elle repose sur la mentalité du peuple turkmène. UN وتطبق سياسة عدم التمييز في تركمانستان على نحو متسق بما ينسجم مع عقلية الشعب التركماني.
    Cette mesure a marqué le début de la réforme du système judiciaire turkmène. UN وكان ذلك الإجراء مطلع إصلاح النظام القضائي التركماني.
    La législation pénale turkmène est fondée sur la Constitution et sur les principes et normes universellement reconnus du droit international. UN ويستند قانون العقوبات التركماني إلى الدستور وإلى مبادئ ومعايير القانون الدولي المعترف بها عالمياً.
    La Constitution turkmène consacre l'égalité en droits de la femme et de l'homme dans tous les domaines de la vie sociale et politique. UN وينص الدستور التركماني على المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل في جميع ميادين الحياة الاجتماعية والسياسية.
    Aucune infraction à caractère terroriste ni aucun fait relatif à des transferts de fonds liés au financement du terrorisme recourant au système bancaire du Turkménistan n'a été enregistré. UN ولم ترد تقارير عن جرائم إرهابية أو عمليات لنقل الأموال مرتبطة بتمويل الإرهاب عن طريق النظام المصرفي التركماني.
    L'observateur de la Turkman Cooperation International a parlé des actes d'oppression, de nettoyage ethnique et de discrimination dont seraient victimes les turkmènes. UN وأشار المراقب عن التعاون الدولي التركماني إلى ادعاءات تعرُّض التركمانيين للقمع والتطهير العرقي والتمييز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus