"التركيبة السكانية" - Traduction Arabe en Français

    • la composition démographique
        
    • la composition de la population
        
    • la structure démographique
        
    • la démographie
        
    • composition démographique de la population
        
    • structure démographique du
        
    • la structure de la population
        
    • démographiques
        
    Les Koweïtiens étant minoritaires dans leur propre pays, l'octroi de la nationalité aux résidents changerait la composition démographique de la société koweïtienne. UN وبما أن الكويتيين أقلية في بلدهم، فمن شأن منح الجنسية للمقيمين أن يغير التركيبة السكانية للمجتمع الكويتي.
    la composition démographique de la population révèle sa variété, avec trois principaux groupes ethniques parlant plus de 115 dialectes locaux. UN وتعكس التركيبة السكانية تبايناً بين سكان السودان حيث توجد ثلاثة سلالات رئيسية بالبلاد تتحدث أكثر من 115 لهجة محلية.
    Ces pratiques illégales pourraient modifier la composition démographique, le statut et les caractéristiques essentielles de Jérusalem-Est. UN إن من شأن تلك التدابير غير القانونية أن تغير التركيبة السكانية للقدس الشرقية ومركزها وطبيعتها.
    Données statistiques sur la composition de la population UN البيانات الإحصائية بشأن التركيبة السكانية
    Il est donc important d'examiner la situation des droits de l'homme au Qatar en tenant compte de la structure démographique du pays et du niveau de vie dont jouissent ses habitants. UN وعليه يجب أن ينظر إلى حقوق الإنسان في دولة قطر في سياق هذه التركيبة السكانية ومستوى المعيشة.
    La ville de Jérusalem-Est constitue la principale cible de la politique des autorités israéliennes, politique qui consiste à modifier la démographie locale et à resserrer le nœud coulant passé autour du cou des Palestiniens pour les forcer à émigrer. UN وأضاف أن مدينة القدس الشرقية هي الهدف الرئيسي لسياسة السلطات الإسرائيلية الرامية إلى تغيير التركيبة السكانية المحلية وتشديد الخناق على الفلسطينيين لإجبارهم على الرحيل.
    10. Mais plus important encore que l'augmentation du nombre d'habitants seront les changements en ce qui concerne la structure de la population. UN 10- غير أن الأهم من الزيادة في عدد السكان هي التغيرات في التركيبة السكانية.
    Cuba se déclare profondément préoccupée par la situation dans Jérusalem-Est occupée, où la campagne de colonisation menée par Israël pour modifier illégalement la composition démographique, le caractère physique et le statut juridique de la ville est la plus intense. UN ويعرب بلدنا عن بالغ قلقه إزاء الحالة في القدس الشرقية المحتلة التي تشهد أكثر حملات الاستيطان الإسرائيلي كثافة، والتي تتعمد بشكل غير قانوني تغيير التركيبة السكانية للمدينة وطابعها ووضعها القانوني.
    Une technique complémentaire utilisée à Jérusalem est le refus d'accorder des permis de construire, même aux Palestiniens qui sont des résidents de longue date, dans le cadre d'un effort persistant visant à modifier la composition démographique de la ville en faveur d'Israël. UN وثمة طريقة مكمِّلة يُعتمد عليها في القدس تتمثل في الحرمان من رخص البناء حتى للمقيمين الفلسطينيين لأجل طويل في إطار الجهود المستمرة لتغيير التركيبة السكانية للمدينة لمصلحة إسرائيل.
    L'Algérie condamne fermement les provocations israéliennes et les actions illégales contre les lieux saints de Jérusalem qui visent à modifier la composition démographique et le statut de la ville. UN إن الجزائر تدين بحزم الاستفزازات الإسرائيلية والتدابير غير القانونية ضد المواقع المقدسة في القدس بهدف تغيير التركيبة السكانية للمدينة ومركزها القانوني.
    la composition démographique de la Serbie a considérablement évolué au cours des dix dernières années, du fait de l'émigration des populations autochtones, principalement des jeunes, et de l'arrivée de réfugiés et de personnes déplacées présentant différents risques de morbidité et de mortalité. UN ولقد تغيرت التركيبة السكانية في صربيا بصورة مفاجئة خلال 10 سنوات بفعل هجرة السكان المحليين، الشباب منهم بصورة رئيسية، وقدوم اللاجئين والنازحين بما يحملون من مخاطر مختلفة فيما يتصل بالمرض والوفاة.
    Les mesures tendant à modifier la composition démographique des territoires palestiniens occupés sont aussi préoccupantes car elles constituent des violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN وتثير الأعمال التي تغير التركيبة السكانية للأراضي الفلسطينية المحتلة القلق أيضاً باعتبارها انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني.
    Toutes ces pratiques et mesures israéliennes illégales altèrent la composition démographique, le caractère géographique et la nature du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et, en détruisant sa continuité et son intégrité, compromettent sérieusement les chances de parvenir à un règlement fondé sur l'existence de deux États. UN إن جميع هذه الممارسات والتدابير الإسرائيلية غير الشرعية تحدث تغييرا كبيرا في التركيبة السكانية والخصائص والطبيعة الجغرافية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وتقضي على اتصال الأراضي بعضها ببعض وعلى وحدتها، مما يضيق آفاق تحقيق حل الدولتين.
    Données statistiques sur la composition de la population UN البيانات الإحصائية بشأن التركيبة السكانية
    la composition de la population du territoire est la suivante : un peu plus de 75 % de Noirs et 13 % de Blancs, le reste étant d'origine diverse, asiatique et autre. UN وكما ورد في التقارير السابقة، يُقدر بأن التركيبة السكانية للإقليم تتألف من أكثر من 75 في المائة بقليل من السود، و 13 في المائة من البيض، ويتشكل الباقي من خليط من الآسيويين ومن أصول أخرى.
    8. la composition de la population en ce qui concerne la proportion globale des hommes et des femmes est stable: les femmes sont légèrement plus nombreuses. UN 8- وتظل التركيبة السكانية من حيث النسبة العامة للرجال والنساء مستقرة، حيث إن نسبة النساء أعلى قليلاً من نسبة الرجال.
    Il est donc important d'examiner la situation des droits de l'homme au Qatar en tenant compte de la structure démographique du pays et du niveau de vie dont jouissent ses habitants. UN وعليه يجب أن ينظر إلى حقوق الإنسان في دولة قطر في سياق هذه التركيبة السكانية ومستوى المعيشة.
    La réforme a aussi pour but de renforcer le régime de retraite afin de faire face à la nouvelle situation créée par l'évolution de la structure démographique. UN أما الهدف الآخر للإصلاح فهو تعزيز نظام المعاشات بحيث يستجيب للوضع الجديد الذي يمليه التغيير في التركيبة السكانية.
    Cette évolution dans le secteur de la construction et du logement et les changements intervenus dans la démographie et la composition des foyers ont fait que l'offre de logements a dépassé l'accroissement du nombre des ménages et fait reculer la pénurie de logements. UN وجعلت هذه التطورات التي شهدها قطاع تشييد المنازل والتغيرات التي طرأت على التركيبة السكانية والأسرية عدد الوحدات السكانية المعروضة يفوق النمو الذي شهده عدد الأسر وخففت بالتالي من حدة نقص المساكن.
    composition démographique de la population UN التركيبة السكانية
    La fécondité est l'une des variables qui influe sur la structure de la population. UN 10- وتعتبر الخصوبة أحد المتغيرات التي تؤثر على التركيبة السكانية.
    Atteindre le taux visé, qui est de 100 %, nécessite une moyenne de croissance annuelle de 0,22% d'ici 2015, en notant la vulnérabilité de cet indicateur ainsi que d'autres à la nature et aux caractéristiques démographiques des pays durant les années de l'évaluation. UN وللوصول إلى النسبة المستهدفة والبالغة 100 في المائة فان ذلك يتطلب تحقيق معدل نمو سنوي بمعدل 0.20 في المائة منذ الآن وحتى العام 2015، مع الإشارة إلى تأثر هذا المؤشر وغيره بطبيعة وخصائص التركيبة السكانية للدولة خلال سنوات التقييم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus