"التركية التي" - Traduction Arabe en Français

    • turcs
        
    • turques qui
        
    • turc qui
        
    • turque
        
    • de la Turquie
        
    Elle incombe aux seuls dirigeants turcs qui, par un acte de prétendue sécession, ont déclaré constituer un État indépendant. UN إذ إنها تقع مباشرة على كاهل الزعامة التركية التي أعلنت بموجب تشريع مزعوم بالانفصال، قيام دولة منفصلة.
    Si l'on y ajoutait les plus de 35 000 soldats turcs stationnés sur l'île, le nombre de turcs non chypriotes s'élèverait à 195 000 personnes, soit près de 70 % des habitants de la zone septentrionale occupée. UN وإذا أضيفت القوات التركية التي تزيد عن 000 35 جندي المتمركزة في الجزيرة إلى هذا العدد، سيصل عدد القبارصة غير الأتراك إلى 000 195 شخص أو 70 في المائة تقريبا من السكان في الشمال المحتل.
    À cet égard, des difficultés ont continué d'être rencontrées avec les forces turques, qui ont refusé de traiter avec la Force sur plusieurs questions, préférant renvoyer celle-ci aux autorités chypriotes turques. UN واستمرت الصعوبات في هذا الصدد مع القوات التركية التي رفضت التعامل مع القوة بشأن عدد من المسائل، وأحالت القوة بدلا من ذلك الى السلطات القبرصية التركية.
    Aujourd'hui, alors qu'elle s'apprête à conclure un accord de coopération militaire avec les Musulmans bosniaques, il semble évident que les troupes turques qui ont été déployées en Bosnie-Herzégovine ne pourront pas rester neutres et impartiales. UN واﻵن، وتركيا تتجه علنا الى إبرام اتفاق للتعاون العسكري مع المسلمين البوسنيين، فإنه يصبح واضحا تماما أن القوات التركية التي جرى وزعها في البوسنة والهرسك لا يمكن أن تلتزم موقف الحياد وعدم الانحياز.
    Le cimetière chypriote turc qui jouxte la mosquée de Sainte-Sophie Mouttalos est délabré. > > UN كذلك جرى تخريب الجبانة التركية التي توجد بالقرب من مسجد القديسة صوفيا موتالوس " .
    Le cimetière chypriote turc qui jouxte la mosquée voisine de Sainte-Sophie Mouttalos est en mauvais état. > > UN كذلك جرى تخريب المقبرة القبرصية التركية التي توجد بالقرب من مسجد القديسة صوفيا موتالوس " .
    La nation turque, qui a malheureusement connu un grand séisme en 1999, compatit de tout cœur avec les nations touchées par la toute récente catastrophe naturelle. UN إن الأمة التركية التي تعرضت، لسوء الحظ، إلى زلزال كبير في عام 1999، تتضامن مع الأمم التي تعرضت للكارثة الطبيعية الأخيرة.
    Des femmes sont aussi membres des délégations de la Turquie aux réunions internationales et régionales. UN والمرأة ممثلة أيضا في الوفود التركية التي تحضر الاجتماعات الاقليمية والدولية.
    Le Ministre exprime l'espoir que l'Organisation des Nations Unies assumera ses responsabilités et s'emploiera à faire cesser immédiatement les actes d'agression turcs, qui portent atteinte à la souveraineté de l'Iraq et exposent la sécurité du pays et de son peuple à de graves dangers. UN ويأمل السيد وزير الخارجية أن تنهض الأمم المتحدة بمسؤوليتها وتعمل على الإيقاف الفوري للأعمال العدوانية التركية التي تُشكل انتهاكا لسيادة العراق وتُعرض أمنه وسلامة أبنائه لأخطار جسيمة.
    Le nombre des militaires turcs entrés dans la partie nord du pays les 16, 17 et 18 décembre 2000 s'élève à 3 000. Ils se sont déployés dans les zones de Jiwar Qurnah et Raniyah. UN 5 - بلغ حجم القوات التركية التي دخلت إلى شمالي القطر خلال الأيام 16 و 17 و 18 كانون الأول/ديسمبر 2000، 000 4 عسكري انتشرت في منطقتي جوار قرنة ورانية.
    Cela étant, nous sommes pleinement conscients du fait que la législation turque comporte des insuffisances auxquelles il faut remédier afin d'harmoniser les textes turcs avec la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme, à laquelle la Turquie est partie. UN ومع كل ما تقدم فإننا ندرك تماما أن هناك عيوبا كثيرة في التشريعات التركية التي ينبغي معالجتها لتتواءم مع اتفاقية الأمم المتحدة لقمع تمويل الإرهاب التي تعتبر تركيا طرفا فيها.
    Depuis 32 années que 40 000 soldats turcs, au bas mot, occupent le tiers du territoire chypriote, la Grèce soutient sans réserve toutes les initiatives de l'ONU aux fins d'un règlement global de la question. UN فطوال 32 عاما من الاحتلال الأجنبي لثلث أراضي قبرص على أيدي القوات التركية التي يتجاوز عددها 000 40، ما فتئت اليونان تؤيد بقوة جميع مبادرات الأمم المتحدة الرامية إلى التوصل لحل شامل.
    Le Gouvernement turc devrait aussi répondre aux appels de la communauté internationale lui demandant de modifier sa position négative et de retirer son appui à des dirigeants chypriotes turcs qui ne respectent pas la volonté de la communauté chypriote turque, afin qu'il puisse contribuer aux efforts déployés pour parvenir à un règlement juste et praticable de la question de Chypre, sur la base des résolutions des Nations Unies. UN وينبغي لحكومة تركيا أن تستجيب لنداءات المجتمع الدولي التي تدعوها إلى تغيير موقفها السلبي وإلى الكف عن دعم القيادة القبرصية التركية التي لا تعبر عن إرادة الطائفة القبرصية التركية وذلك إسهاما في الجهود المبذولة لإيجاد حل عادل وقابل للتطبيق لمشكلة قبرص على أساس قرارات الأمم المتحدة.
    Des femmes sont également membres de délégations turques qui participent aux régions régionales et internationales sur différentes questions. UN ويوجد أيضاً أعضاء من النساء في الوفود التركية التي تشارك في الاجتماعات الإقليمية والدولية التي تُعقَد بشأن موضوعات مختلفة.
    Dans les deux cas, la Force a fait des représentations aux autorités chypriotes turques qui ont défendu leur action en expliquant que, dans chaque cas, les procédures d'autorisation établies de longue date n'avaient pas été suivies. UN وفي كلتا الحالتين، قامت القوة بتدخلات لدى السلطات القبرصية التركية التي دافعت عن الإجراءات التي اتخذتها على أساس أنه في كلتا الحالتين، لم تُتبع إجراءات الإذن المعمول بها منذ وقت طويل.
    En fait, les unités des forces armées turques qui ont mené l'opération, en coopération avec le Parti démocratique du Kurdistan (PDK), ont commencé à se retirer de l'Iraq dès le 20 juin 1997. UN والواقع أن وحدات القوات المسلحة التركية التي قامت بالعملية بالتعاون مع الحزب الديمقراطي الكردستاني بدأت الانسحاب من العراق في ٢٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧.
    2.5 La requérante dit qu'elle est recherchée par les autorités turques, qui ont effectué de nombreuses recherches pour la retrouver, ont arrêté des membres de sa famille et les ont interrogés pour tenter de savoir où elle se trouvait. UN 2-5 وتعتقد صاحبة الشكوى أنها مطلوبة من السلطات التركية التي بحثت عنها عدة مرات وأوقفت واستجوبت أفراد عائلتها لمعرفة مكان تواجدها.
    Le cimetière chypriote turc qui jouxte la mosquée voisine de Sainte-Sophie Mouttalos est en mauvais état. > > UN كذلك جرى تخريب الجبانة القبرصية التركية التي توجد بالقرب من مسجد القديسة صوفيا موتالوس " .
    140. Le Représentant spécial s'est félicité de l'ouverture d'esprit caractérisant les efforts déployés par le Gouvernement turc qui avaient abouti à des résultats concrets et, eu égard à ces mesures et à son approche globale, a cité la Turquie en exemple pour tous les pays comptant des personnes déplacées. UN 140- وأعرب الممثل الخاص عن ارتياحه للجهود المستنيرة للحكومة التركية التي أدت إلى نتائج ملموسة. وفيما يتعلق بهذه الخطوات وبالنهج العام، أثنى الممثل العام على تركيا بوصفها نموذجاً للبلدان التي تنوء بالمشردين داخلياً.
    Dans un entretien récent, le Patriarche œcuménique a lui-même reconnu que l’AKP faisait preuve de bonne volonté à ce propos. Sa Sainteté a du reste déclaré que le véritable obstacle était sans doute « l’état profond » – référence à l’establishment kémaliste turc qui se considère supérieur à tout gouvernement élu et à toute juridiction démocratique. News-Commentary ولقد اعترف البطريرك المسكوني نفسه في مقابلة أجريت معه مؤخراً بأن حزب العدالة والتنمية أظهر حسن النية بشأن هذه المسألة. كما أكد صاحب القداسة أن العقبة الحقيقية تكمن على الأرجح في "الدولة الخفية" ـ في إشارة إلى مؤسسة الدولة الكمالية التركية التي تعتبر نفسها فوق أي حكومة منتخبة أو أي قانون ديمقراطي.
    Pour ce qui est de la pratique religieuse, la liberté de culte est totale en République turque de Chypre-Nord, qui est un État laïque. UN وفيما يتعلق بممارسة الشعائر الدينية، هناك حرية كاملة للعبادة في جمهورية شمال قبرص التركية التي تعتبر دولة علمانية.
    M. Denktash a rappelé la profonde division politique qui existait au sein de la communauté chypriote turque et qui, a-t-il soutenu, l'empêchait de s'acquitter efficacement de ses fonctions de négociateur. UN وأشار السيد دنكتاش الى الانقسام السياسي العميق الموجود في صفوف الطائفة القبرصية التركية التي ادعى أنها تمنعه من أداء مهامه بوصفه مفاوضا أداء فعالا.
    C'est sur la force de cette expérience de plus en plus pertinente de la Turquie et sur la force de la richesse de nos liens avec la communauté internationale que mon pays a décidé de présenter sa candidature à un siège du Conseil de sécurité pour la période 2009-2010. UN وبناء على هذه التجربة التركية التي اكتسبت أهمية متزايدة، وعلى غنى علاقاتنا مع المجتمع الدولي، قررت تركيا أن ترشح نفسها لعضوية مجلس الأمن للعامين 2009-2010.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus