"التركيز بصفة خاصة على" - Traduction Arabe en Français

    • un accent particulier sur
        
    • particulièrement l'accent sur
        
    • une importance particulière à
        
    • une attention particulière aux
        
    • l'accent en particulier sur
        
    • particulier la
        
    • l'accent sur le
        
    • égard en particulier aux
        
    • en particulier l'accent sur
        
    • une attention particulière à
        
    • s'attachant particulièrement à
        
    • l'accent sur les
        
    • notamment les
        
    • l'accent sur la
        
    • l'accent sur l'
        
    Dans le cadre de cet élément de programme, l'ONUDI va veiller plus encore à aider les pays à renforcer leur secteur des services environnementaux, avec un accent particulier sur les entreprises de recyclage. UN ولذلك ستهدف اليونيدو أيضا في إطار هذا المكون البرنامجي إلى مساعدة البلدان النامية على بناء قطاع الخدمات البيئية فيها، مع التركيز بصفة خاصة على تعزيز صناعات إعادة التدوير.
    Il importait de mettre particulièrement l'accent sur les minorités, les autochtones et les droits des nonressortissants. UN وقالت إنه ينبغي التركيز بصفة خاصة على الأقليات والشعوب الأصلية وحقوق غير المواطنين.
    43. L'ONUDI s'emploie en priorité à remédier aux problèmes écologiques découlant du développement industriel en accordant une importance particulière à la prévention. UN ٣٤ - تعطي اليونيدو أولوية لتناول قضايا البيئة الناشئة عن التنمية الصناعية، مع التركيز بصفة خاصة على اﻹجراءات الوقائية بدلا من اﻹجراءات التصحيحية.
    Il suit également les évolutions en la matière et prête une attention particulière aux femmes, aux minorités et aux catégories vulnérables de la société. UN وتتصدى لها، مع التركيز بصفة خاصة على المرأة والأقليات والقطاعاتوقطاعات المجتمع الضعيفة من المجتمع..
    Écotechnologies durables pour les projets et procédés industriels mettant l'accent, en particulier, sur l'atténuation des changements climatiques UN تكنولوجيات مستديمة بيئياً للمشاريع والعمليات الصناعية مع التركيز بصفة خاصة على تكنولوجيات التخفيف من آثار تغيّر المناخ
    Rapport du Secrétaire général sur les sources d'énergie renouvelables, et en particulier la biomasse : progrès et politiques UN تقرير اﻷمين العام حول مصادر الطاقة المتجددة، مع التركيز بصفة خاصة على الكتلة الاحيائية: التقدم والسياسات
    Nous poursuivrons nos efforts en mettant un accent particulier sur ces domaines. UN وسنستمر في بذل جهودنا، مع التركيز بصفة خاصة على تلك المجالات.
    Le présent rapport offre une analyse de l'écriture et de l'enseignement de l'histoire, en mettant un accent particulier sur les manuels d'histoire. UN تتناول المقررة الخاصة في هذا التقرير مسألة كتابة التاريخ وتدريسه، مع التركيز بصفة خاصة على كتب التاريخ المدرسية.
    Sa délégation espère que la prochaine manifestation internationale intergouvernementale de haut niveau sur le financement du développement pourra adopter des mesures pour résoudre le problème du financement pour le développement dans le contexte de la mondialisation et de l'interdépendance, avec un accent particulier sur l'élimination de la pauvreté. UN وأعربت عن أمل وفدها في أن يتمكن الاجتماع الدولي الرفيع المستوى المعني بتمويل التنمية من اعتماد تدابير لمعالجة مشكلات تمويل التنمية في سياق العولمة والترابط، مع التركيز بصفة خاصة على القضاء على الفقر.
    Renforcer les capacités nationales de protection de tous les écosystèmes forestiers, en mettant tout particulièrement l'accent sur la gestion durable des forêts tropicales et des écosystèmes des régions boisées et sur la protection de leur diversité génétique. UN تعزيز القدرات الوطنية لحماية جميع النظم الايكولوجية لﻷحراج، مع التركيز بصفة خاصة على الادارة المستدامة لﻷحراج المدارية والنظم الايكولوجية لﻷراضي المشجرة وحماية تنوعها الجيني. برنامــج اﻷمـم المتحـ
    Le Gouvernement argentin s'est engagé dans une lutte sans merci contre la corruption, en mettant particulièrement l'accent sur l'élimination du dirigisme d'État et le besoin de transparence dans l'administration de l'État, qui est un terrain fertile pour la corruption. UN وحكومة اﻷرجنتين ملتزمة بالكفاح الذي لا يلين ضد الفساد، مع التركيز بصفة خاصة على القضاء على السيطرة المفرطة للدولة وانعدام الشفافية لدى جهازهــــا اﻹداري اللذين يوجِدا أرضا خصبة للفساد.
    3. Note que les Tokélaou et la Nouvelle-Zélande demeurent fermement résolues à assurer le développement constant des Tokélaou dans l'intérêt à long terme du peuple tokélaouan, en accordant une importance particulière à la poursuite de l'aménagement de chacun des atolls de façon à répondre à ses besoins actuels; UN 3 - تلاحظ أن توكيلاو ونيوزيلندا لا تزالان ملتزمتين التزاما راسخا بالتنمية المستمرة لتوكيلاو بما يعود بالنفع على شعب توكيلاو على المدى الطويل، مع التركيز بصفة خاصة على مواصلة تطوير المرافق في كل جزيرة مرجانية بما يفي باحتياجاته الحالية؛
    3. Note que les Tokélaou et la Nouvelle-Zélande demeurent fermement résolues à assurer le développement constant des Tokélaou dans l'intérêt à long terme du peuple tokélaouan, en accordant une importance particulière à la poursuite de l'aménagement de chacun des atolls de façon à répondre à ses besoins actuels; UN 3 - تلاحظ أن توكيلاو ونيوزيلندا لا تزالان ملتزمتين التزاما راسخا بالتنمية المستمرة لتوكيلاو بما يعود بالنفع على شعب توكيلاو على المدى الطويل، مع التركيز بصفة خاصة على مواصلة تطوير المرافق في كل جزيرة مرجانية بما يفي باحتياجاته الحالية؛
    Elle est fondée sur un examen des structures de conventions internationales juridiquement contraignantes, portant une attention particulière aux accords multilatéraux sur l'environnement juridiquement contraignants. UN وهي تستند إلى استعراض لهياكل الاتفاقيات المُلزِمة قانوناً على النطاق العالمي، مع التركيز بصفة خاصة على الاتفاقات البيئية الدولية المُلزِمة قانوناً.
    Mettre l'accent, en particulier, sur l'impact des services fournis et l'utilité des SAD en tant que source de financement distincte. UN ويرجى التركيز بصفة خاصة على الأثر المنجز وفائدة خدمات الدعم الإنمائي كمصدر تمويل مستقل.
    Rapport du Secrétaire général sur les sources d'énergie renouvelables, et en particulier la biomasse : progrès et politiques UN تقرير اﻷمين العام حول مصادر الطاقة المتجددة، مع التركيز بصفة خاصة على الكتلة الاحيائية: التقدم والسياسات
    Ces deux pays ont reçu une aide importante de l'UNICEF, qui a mis l'accent sur le rodage des opérations de secours d'urgence dans le nord de l'Iraq avant l'arrivée de l'hiver. UN وحصل كلا القطرين على دعم هام من اليونيسيف، مع التركيز بصفة خاصة على العمل على أن تعمل عمليات الطوارئ في شمال العراق في جو من اليسر قبل هجوم الشتاء.
    Les participants évalueront les progrès accomplis et se pencheront sur les grandes difficultés rencontrées régulièrement dans l'application de la Stratégie de Maurice, eu égard en particulier aux vulnérabilités des petits États insulaires en développement. UN وستتناول هذه الاجتماعات التقدم المحرز في تنفيذ استراتيجية موريشيوس والتحديات المستمرة التي تواجهه، مع التركيز بصفة خاصة على مواطن الضعف لدى الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    3. Invite le Conseil économique et social à étudier de près cette formule 20/20, en mettant en particulier l'accent sur l'élimination de la pauvreté dans le cadre du développement durable; UN ٣ - يدعو المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى أن يناقش بدقة مفهوم ٢٠/٢٠ مع التركيز بصفة خاصة على القضاء على الفقر في إطار التنمية المستدامة؛
    L'expansion des échanges était le facteur clef; il convenait de prêter une attention particulière à la libéralisation des échanges en matière agricole dans les pays développés. UN ويعتبر التوسع في التجارة أمراً أساسيا، ويلزم التركيز بصفة خاصة على تحرير تجارة المنتجات الزراعية في البلدان المتقدمة النمو.
    Le secrétariat a répondu que l'UNICEF avait toujours travaillé en étroite collaboration avec les communautés locales et les ONG ainsi qu'avec les gouvernements, en s'attachant particulièrement à atteindre les groupes encore hors de portée. UN وقالت اﻷمانة إن اليونيسيف ظلت تعمل دائما بالتعاون الوثيق مع المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية فضلا عن الحكومات، مع التركيز بصفة خاصة على الوصول إلى من يتعذر الوصول إليهم.
    Il faudrait mettre spécialement l'accent sur les questions de régime d'occupation des terres. UN وينبغي التركيز بصفة خاصة على القضايا المتعلقة بحيازة الأراضي.
    Le Plan d'action régional demandait instamment aux pays de la région d'établir des filets de protection sociale pour les femmes pauvres, et notamment les travailleuses indépendantes, les femmes handicapées et les femmes âgées. UN وحثت خطة العمل الإقليمية بلدان المنطقة على إنشاء شبكات أمان للمرأة الفقيرة مع التركيز بصفة خاصة على العاملات لحسابهن الخاص والمعوقات والمسنات.
    :: 10 millions de dollars canadiens pour un projet de formation des enseignants au Kosovo, qui met l'accent sur la consolidation de la paix; UN :: مشروع يتكلف 10 ملايين دولار كندي لتدريب المدرسين في كوسوفو، مع التركيز بصفة خاصة على بناء السلام.
    Cette étude analysait plus en détail une coentreprise à laquelle participeraient des investisseurs pionniers et l'Entreprise, et qui mettrait spécialement l'accent sur l'exploration, la recherche-développement et la formation de personnel. UN وفي هذه الدراسة قدم مزيد من التحليل للمشروع المشترك بين المستثمرين الرواد والمؤسسة، مع التركيز بصفة خاصة على الاستكشاف والبحث والتطوير وتدريب الموظفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus