Rappelant le Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est, et soulignant qu'il importe d'en réaliser les objectifs, en mettant l'accent sur la coopération régionale, | UN | وإذ تشير إلى ميثاق الاستقرار في جنوب شرق أوروبا، وإذ تؤكد على أهمية تنفيذ أهدافه، مع التركيز على التعاون الإقليمي، |
Dans le même sens, il a été proposé que la disposition mette davantage l'accent sur la coopération entre l'État affecté et les entités qui lui prêtaient assistance. | UN | وعلى نفس المنوال، اقتُرح أن يدخل مزيد من التحسين على هذا الحُكم، وذلك من أجل زيادة التركيز على التعاون بين الدولة المتضررة والكيانات المقدمة للمساعدة. |
Elle a ainsi mis l'accent sur la coopération Sud-Sud, aussi bien entre les pays à revenu intermédiaire qu'entre ces pays et les pays à faible revenu. | UN | ويشمل ذلك أيضا التركيز على التعاون فيما بين بلدان الجنوب، سواء فيما بين البلدان المتوسطة الدخل أو بين البلدان المتوسطة الدخل والبلدان المنخفضة الدخل. |
Il convient de privilégier la coopération internationale visant à promouvoir des normes de sûreté nucléaires, la gestion des déchets radioactifs et la sûreté des matières nucléaires | UN | وأنه ينبغي أن ينصب التركيز على التعاون الدولي لتعزيز معايير الأمان النووي وتصريف النفايات المشعة وأمن المواد النووية. |
L'ampleur et la complexité croissantes des grandes missions spatiales d'observation mettent de plus en plus l'accent sur la collaboration internationale. | UN | ويستدعي تزايد حجم وتعقُّد بعثات المراصد الفضائية الكبيرة زيادة التركيز على التعاون الدولي. |
Il fallait privilégier la collaboration et la coordination pour assurer l'utilisation optimale de toutes les ressources; | UN | ومن الضروري زيادة التركيز على التعاون والتنسيق لكفالة استخدام جميع الموارد بفعالية. |
Prendre en compte un processus à long terme reviendrait à proroger le mandat. Il y a besoin de se concentrer sur la coopération internationale pour accroître la capacité de tous les États membres de contribuer et de collaborer à la gestion écologiquement viable des forêts; | UN | ونظرا لكون العملية الطويلة الأجل توسع نطاق الولاية، تدعو الحاجة إلى التركيز على التعاون الدولي لزيادة طاقة وقدرة جميع الدول الأعضاء على المساهمة والتعاون سعيا لتحقيق الإدارة المستدامة للغابات |
Dans ces négociations, on met l'accent sur la coopération et l'égalité jusqu'à un point où l'on oublie que la femme est une victime et où l'on ne prend plus les précautions nécessaires. | UN | وفي هذه المفاوضات يتم التركيز على التعاون والمساواة إلى حد يتجاهل مركز المرأة كضحية فلا تُتخذ التحوطات السليمة. |
Il convient de mettre l'accent sur la coopération Sud-Sud, en apportant un soutien financier et institutionnel pour que les programmes dans ce domaine soient mis en œuvre dans de bonnes conditions. | UN | كما ينبغي التركيز على التعاون بين بلدان الجنوب، بتوفير دعم مالي ومؤسسي يضمن اضطلاعا ملائما بالبرامج في هذا الخصوص. |
Il encourage l'Organisation à mettre l'accent sur la coopération SudSud et à la promouvoir, notamment dans le domaine du transfert de technologies. | UN | وهي تشجع اليونيدو على مواصلة التركيز على التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وبالأخص التعاون في نقل التكنولوجيا، وتعزيزه. |
22. Par ailleurs, il convient de continuer à mettre l'accent sur la coopération économique et technique entre pays en développement dont le potentiel est loin d'être négligeable. | UN | ٢٢ - وفضلا عن ذلك فإنه يجدر، من جهة ثانية، التركيز على التعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية، التي تتمتع بإمكانيات لا يستهان بها. |
Plusieurs orateurs ont également fait valoir la nécessité d'accroître l'assistance technique dans tous les domaines couverts par la Convention, en mettant l'accent sur la coopération Sud-Sud. | UN | ونوَّه عدة متكلمين أيضا بالحاجة إلى زيادة المساعدة التقنية في جميع مجالات الاتفاقية، مع التركيز على التعاون بين بلدان الجنوب. |
Plusieurs orateurs ont également fait valoir la nécessité d'accroître l'assistance technique dans tous les domaines couverts par la Convention, en mettant l'accent sur la coopération Sud-Sud. | UN | ونوَّه عدة متكلمين أيضا بالحاجة إلى زيادة المساعدة التقنية في جميع مجالات الاتفاقية، مع التركيز على التعاون بين بلدان الجنوب. |
Parallèlement, il faut mettre davantage l'accent sur la coopération régionale et les partenariats entre petits États insulaires en développement d'autant que certains problèmes ne peuvent être résolus plus efficacement que dans le cadre d'initiatives régionales et transfrontières. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يلزم زيادة التركيز على التعاون الإقليمي وإقامة الشراكات فيما بين الدول الجزرية الصغيرة النامية لأنـه من الواضح أنه يمكن معالجة عـدد من المشاكل بصورة أكثر فعالية من خلال المبادرات الإقليمية والعابرة للحدود. |
ii) Il a été reconnu qu'il fallait mettre davantage l'accent sur la coopération en matière de détection et de répression en vue d'identifier à un stade précoce les nouvelles tendances du trafic et de la fabrication de stimulants de type amphétamine. | UN | `2` وتم التسليم بالحاجة إلى زيادة التركيز على التعاون في إنفاذ القانون بهدف استبانة الاتجاهات المستجدة في الاتجار بالمنشطات الأمفيتامينية وصنعها، في مرحلة مبكرة. |
C'est pourquoi j'estime que l'un des moyens les plus efficaces d'accélérer la mise en œuvre de la Convention et des Règles est de mettre l'accent sur la coopération internationale et interrégionale sur le plan politique et dans la pratique. | UN | لذا، فإني أعتقد أن التركيز على التعاون الدولي والأقاليمي على صعيدي السياسة العامة والممارسة العملية هو من أكثر السبل فعالية للإسراع بتنفيذ اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والقواعد الموحدة. |
C'est la raison pour laquelle, au lieu d'entrer dans des débats sans fin sur ce qui constitue des menaces et des dangers transnationaux, comme ce fut le cas à cette session, nous devrions mettre davantage l'accent sur la coopération internationale pour la sécurité maritime. | UN | لهذا السبب، ينبغي لنا زيادة التركيز على التعاون الدولي من أجل الأمن البحري، بدل الدخول في مناقشات لا تنتهي بشأن ما يشكل تهديدات وأخطار عبر وطنية، كما حدث في هذه الجلسة. |
Il convient de privilégier la coopération internationale visant à promouvoir des normes de sûreté nucléaires, la gestion des déchets radioactifs et la sûreté des matières nucléaires | UN | وأنه ينبغي أن ينصب التركيز على التعاون الدولي لتعزيز معايير الأمان النووي وتصريف النفايات المشعة وأمن المواد النووية. |
Au niveau sectoriel, les deux organisations ont décidé de privilégier la coopération qui existe déjà dans le domaine de l'éducation. | UN | وعلى الصعيد القطاعي، قررت المنظمتان التركيز على التعاون القائم في مجال التعليم. |
Toutefois, mettre l'accent sur la collaboration interne risque de détourner de la collaboration avec d'autres partenaires. | UN | غير أن التركيز على التعاون الداخلي يمكن أن يقلل من التعاون مع الشركاء الآخرين. |
L'École des cadres du système des Nations Unies a pour objectif de servir d'institution de gestion des connaissances et d'apprentissage à l'échelle du système, en mettant l'accent sur la collaboration interinstitutions et l'efficacité opérationnelle. | UN | 77 - تهدف كلية موظفي منظومة الأمم المتحدة إلى أن تكون مؤسسة لإدارة المعارف والتعلم على نطاق المنظومة، مع التركيز على التعاون المشترك بين الوكالات وتحقيق الفعالية التشغيلية. |
En outre, le fait de privilégier la collaboration internationale et la mise en concurrence pour obtenir l'appui financier de donateurs peut mettre à mal la coopération et les relations nouées non seulement entre les organismes nationaux de recherche, mais aussi entre les institutions de différents pays du Sud. | UN | علاوة على ذلك يمكن أن يتسبّب التركيز على التعاون الخارجي والتنافس من أجل الحصول على التمويل المقدم من الجهات المانحة في تقويض التعاون وعملية التشبيك القائمة بين المنظمات البحثية الوطنية وكذلك بين المؤسسات من مختلف البلدان في الجنوب. |
57. Il est tout d'abord préconisé de se concentrer sur la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme, sans aborder à ce stade la place des droits de l'homme dans la coopération internationale, avec notamment la question sensible de la conditionnalité. | UN | 57- تتمثل النية من هذه الدراسة في التركيز على التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان دون التطرق في هذه المرحلة إلى مكانة حقوق الإنسان في التعاون الدولي، وبخاصة مسألة المشروطية الحساسة. |