Dans l'intérêt de la paix, il vaudrait mieux que les Chypriotes grecs mettent leur énergie à travailler à un règlement d'ensemble plutôt qu'à diffuser de la propagande fallacieuse visant à diffamer la partie chypriote turque et la Turquie. | UN | وسيخدم أغراض إحلال السلام أن يقوم القبارصة اليونانيون بتوجيه طاقاتهم نحو تحقيق تسوية شاملة بدلا من بث الدعاية الباطلة بهدف تشويه صورة الجانب القبرصي التركي وتركيا. |
En déformant les faits, la partie chypriote grecque a de nouveau inventé de toutes pièces des allégations fallacieuses pour tenter d'induire en erreur la communauté internationale afin qu'elle exerce des pressions sur la partie chypriote turque et la Turquie. | UN | وقد اختلق الجانب القبرصي اليوناني مرة أخرى بتشويه الحقائق ادعاءا كاذبا، في محاولة منه لتضليل المجتمع الدولي كي يتسنى له ممارسة الضغط على الجانب القبرصي التركي وتركيا. |
Il est également clairement indiqué dans l'Accord que la partie chypriote turque et la Turquie continueront de contribuer à l'action menée pour parvenir à un règlement global de la question de Chypre. | UN | وينصّ الاتفاق بوضوح أيضا على أن يواصل الطرف القبرصي التركي وتركيا الإسهام في الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية شاملة للقضية القبرصية. |
La partie chypriote turque et la Turquie n'ont jamais accepté cette situation illégale et illégitime, qui revenait à empêcher le peuple chypriote turc d'exercer ses droits en tant que partenaires égaux au sein de l'État créé en 1960. | UN | ولم يقبل الجانب القبرصي التركي وتركيا قط هذا الوضع غير القانوني وغير الشرعي الذي يبلغ حد حرمان القبارصة الأتراك من ممارسة حقوقهم كشركاء متساويين في الدولة التي أنشئت في عام 1960. |
La partie chypriote turque et la Turquie lui avaient réclamé à maintes reprises une liste des priorités qui feraient pendant aux leurs, en faisant savoir qu'elles étaient disposées à accéder à certaines exigences des Chypriotes grecs à titre d'échange de bons procédés. | UN | وطالب الجانب القبرصي التركي وتركيا مرارا بقائمة أولويات ردا على قائمة الأولويات التي قدماها، حيث أشارا إلى استعدادهما للموافقة على بعض المطالب القبرصية اليونانية كجــزء مـن سلسلة من المبـادلات. |
La partie chypriote turque et la Turquie n'ont eu de cesse d'appeler l'attention sur les implications juridiques et politiques du processus unilatéral engagé par l'administration chypriote grecque en vue de l'adhésion à l'UE et sur les conséquences préjudiciables qui en résultent pour les négociations en cours entre les deux parties à Chypre. | UN | وما فتئ الجانب القبرصي التركي وتركيا يسترعيان الانتباه إلى العواقب القانونية والسياسية للعملية التي شرعت فيها اﻹدارة القبرصية اليونانية من جانب واحد بغية الانضمام إلى الاتحاد اﻷوروبي وآثارها الضارة على المفاوضات بين الجانبين في قبرص. |
Comme on le sait, l'administration chypriote grecque a signé, dès 2003, un accord de délimitation maritime avec l'Égypte et, en 2007, avec le Liban, au sujet desquels la partie chypriote turque et la Turquie ont exprimé des objections auprès de l'ONU, en indiquant que leurs droits légitimes dans l'est de la Méditerranée étaient violés. | UN | وكما هو معلوم، وقعت الإدارة القبرصية اليونانية على اتفاق لتعيين الحدود البحرية مع مصر منذ عام 2003 ومع لبنان في عام 2007، وهما اتفاقان سجل كل من الجانب القبرصي التركي وتركيا اعتراضاتهما عليهما لدى الأمم المتحدة، مشيرين إلى أن حقوقهما المشروعة في شرق البحر الأبيض المتوسط تتعرض للانتهاك. |
Les dispositions cadrent parfaitement avec la position adoptée de longue date par la partie chypriote grecque (et avec laquelle la partie chypriote turque et la Turquie sont en désaccord) selon laquelle le Traité ne confère aucun droit unilatéral d'intervention militaire. | UN | وتتماشى الأحكام بصورة تامة مع الموقف الذي أعرب عنه الجانب القبرصي اليوناني منذ مدة طويلة (موقف لا يتفق معه الجانب القبرصي التركي وتركيا) ومفاده أن المعاهدة لا تعطي الحق لأي جانب في التدخل العسكري. |
La partie chypriote turque et la Turquie se sont opposées à toute modification et ont souligné qu'on était parvenu à des accords sur ces questions en 2002 (voir à ce propos le paragraphe 120 de mon rapport du 1er avril 2003 au Conseil de sécurité). | UN | واعترض الجانب القبرصي التركي وتركيا على إجراء أي تعديل وأشارا إلى أنه تم التوصل إلى تفاهم بشأن هذه القضايا في عام 2002 (كما يرد في الفقرة 120 من تقريري المؤرخ 1 نيسان/أبريل 2003 الذي قدمته إلى مجلس الأمن). |
Les allégations inacceptables proférées contre la partie chypriote turque et la Turquie dans le rapport établi par l'administration chypriote grecque aux fins de la sixième session du Groupe de travail (A/HRC/WG.6/6/CYP/1); | UN | الادعاءات غير المقبولة الموجهة ضد الجانب القبرصي التركي وتركيا التي تضمنها التقرير الذي أعدته الإدارة القبرصية اليونانية للدورة السادسة للفريق العامل (A/HRC/WG.6/6/YP/1) |
Comme on le sait, l'administration chypriote grecque a signé des accords de délimitation maritime avec l'Égypte dès 2003, avec le Liban en 2007 et avec Israël le 17 décembre 2010, accords auxquels la partie chypriote turque et la Turquie ont toutes deux fait objection auprès de l'ONU. | UN | وكما هو معروف، فقد وقعت الإدارة القبرصية اليونانية اتفاقات ترسيم الحدود البحرية مع مصر منذ عام 2003، ومع لبنان في عام 2007، ومع إسرائيل في 17 كانون الأول/ديسمبر 2010، وسجل كل من الجانب القبرصي التركي وتركيا اعتراضاتهما عليها لدى الأمم المتحدة. |